การแปล vs การแปล | ภาพรวมที่สมบูรณ์
เมื่อสร้างเว็บไซต์สร้างเนื้อหาหรือเรียกใช้แคมเปญการตลาดสิ่งหนึ่งที่ผู้สร้างส่วนใหญ่ต้องจัดการคือการเลือกระหว่างการแปลกับการแปล แม้ว่าคําทั้งสองนี้มักจะใช้แทนกันได้ แต่ก็แสดงถึงแนวคิดที่เป็นเอกลักษณ์และมีความแตกต่างมากมายที่คุณควรรู้
การรู้ความแตกต่างระหว่างบริการแปลและการแปลจะช่วยให้คุณใช้บริการใดบริการหนึ่งหรือทั้งสองอย่างได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้นเมื่อโปรโมตเว็บไซต์หรือเนื้อหาของคุณ ทั้งสองคําได้รับความนิยมมากขึ้นเนื่องจากความสนใจที่เพิ่มขึ้นในเนื้อหาวิดีโอในหมู่ บริษัท ที่กําลังมองหาโอกาสในการดึงดูดลูกค้าจากทั่วทุกมุมโลก
การแปลคืออะไร?
เริ่มจากคําจํากัดความของการแปล พูดง่ายๆก็คือกระบวนการแปลงข้อความจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งขึ้นอยู่กับความต้องการทางธุรกิจ แนวคิดหลักที่อยู่เบื้องหลังกระบวนการนี้คือการแปลข้อความเป็นภาษาอื่นในขณะที่ยังคงความหมายที่แน่นอนของข้อความในภาษาต้นฉบับ
บริษัทต่างๆ ใช้การแปลเพื่อดึงดูดลูกค้ามากขึ้นและเข้าถึงผู้ชมได้กว้างขึ้น คุณสามารถแปลเว็บไซต์ทั้งหมดด้วยข้อความรูปภาพอินโฟกราฟิกบทความบล็อกหน้า Landing Page และเนื้อหาวิดีโอ ตอนนี้นักการตลาดชอบแปลคําบรรยายและคําบรรยายเมื่อเรียกใช้พอดคาสต์หรือวิดีโอบนแพลตฟอร์มที่ต้องการ
เมื่อแปลเนื้อหาแล้วเนื้อหาและบริบทของข้อความสําคัญยังคงอยู่ในบริบทเดียวกันตามความคาดหวังทางวัฒนธรรมของกลุ่มเป้าหมาย
การแปลมีแนวโน้มที่จะเป็นตัวอักษรในธรรมชาติ เป็นตัวเลือกที่ดีสําหรับ บริษัท ที่มีลูกค้าที่แตกต่างกันหรือต้องการเข้าถึงความสูงทางธุรกิจใหม่ หากคุณมีเว็บไซต์หลายภาษาสําหรับพอดคาสต์การแปลเป็นวิธีที่จะไป
นอกเหนือจากการแปลเว็บไซต์หรือเนื้อหาทั้งหมดที่คุณนําเสนอแล้วคุณยังสามารถใช้เพื่อแปลชิ้นส่วนเล็ก ๆ เช่นรายละเอียดทางเทคนิคและคําแนะนําโดยใช้กราฟิกหรือภาพถ่ายสองสามภาพ แต่ถ้าคุณต้องการเพิ่มผลกําไรทางธุรกิจของคุณสร้างการปรับเปลี่ยนในแบบของคุณและปรับปรุงประสบการณ์ผู้ใช้คุณควรก้าวไปไกลกว่าการแปล
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?
ดังที่เราได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นถูกนํามาใช้เพื่อให้ครอบคลุมความต้องการที่กว้างขึ้นหรือผลิตภัณฑ์ของธุรกิจ การตลาดที่มีประสิทธิภาพครอบคลุมรายละเอียดเฉพาะประเทศจํานวนมากที่การแปลเพียงอย่างเดียวไม่สามารถระบุได้ แนวคิดหลักที่อยู่เบื้องหลังการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคือการปรับปรุงประสบการณ์ของผู้ใช้ไม่ว่าพวกเขาจะอาศัยอยู่ที่ใด
นอกจากนี้กระบวนการแปลจะแตกต่างกันเมื่อรวมกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เมื่อแปลเป็นภาษาที่เลือกแล้ววลีคําและสํานวนเฉพาะจะต้องปรับให้เข้ากับวิธีที่พวกเขามีส่วนร่วมกับกลุ่มเป้าหมายได้ดีที่สุด
ในบางกรณีธุรกิจยังต้องเปลี่ยนส่วนทั้งหมดของเว็บไซต์เพื่อให้ตรงกับแนวโน้มและรสนิยมล่าสุดของตลาดมากที่สุด ลองนําองค์กรระดับโลกขนาดใหญ่ที่ให้บริการที่แตกต่างกันในภูมิภาคต่างๆ เว็บไซต์ของพวกเขาแสดงเฉพาะเนื้อหาที่จะพร้อมใช้งานในภูมิภาคที่เลือกในระหว่างการแปล
อุตสาหกรรมการแปลและการแปล
อุตสาหกรรมการแปลและการแปลต้องพึ่งพาการสื่อสารที่มีประสิทธิภาพเป็นอย่างมาก มันรวมถึงการทําความเข้าใจรายละเอียดปลีกย่อยของภาษาและวัฒนธรรมมากมายแล้วนําความรู้นั้นไปใช้เพื่อแสดงความคิดอย่างมีประสิทธิภาพและแรง ในการแข่งขันในตลาดโลกธุรกิจต้องพิจารณาถึงผลกระทบที่ใหญ่กว่าของกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นนอกเหนือจากการแปลที่บริสุทธิ์ สิ่งนี้จําเป็นต้องปรับข้อมูลให้เข้ากับภาษาและสภาพแวดล้อมทางวัฒนธรรมรวมถึงรูปแบบวันที่การพาดพิงทางภูมิศาสตร์และการอ้างอิงทางวัฒนธรรม แม้ว่าการแปลด้วยเครื่องจะมีประโยชน์ แต่ก็ขาดความรู้เชิงลึกที่การแปลเนื้อหาเป็นภาษาท้องถิ่นของมนุษย์มอบให้
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นกับประโยชน์ของการแปล
ภาษาอังกฤษพูดได้เกือบทั่วโลก การแปลอินเทอร์เฟซของแอป พอดคาสต์ วิดีโอสั้น ๆ หรือเว็บไซต์เป็นภาษาอื่น จะทําให้ผู้ใช้ที่พูดภาษาอื่นสามารถอ่านข้อความได้ แต่แอปจะยังคงได้รับการพัฒนาโดยเฉพาะสําหรับผู้ใช้ที่อาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักรหรือสหรัฐอเมริกา นั่นเป็นเพราะการแปลครอบคลุมข้อความบนหน้าจอเพียงอย่างเดียวซึ่งหมายความว่าไม่ได้กล่าวถึงความคาดหวังทางสังคมศาสตร์ที่แตกต่างกันของผู้ชมทั่วโลก การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะใช้เพื่อเจาะลึกยิ่งขึ้นโดยเลือกตําแหน่งที่ตั้งที่คุณกําลังกําหนดเป้าหมายแทนที่จะเป็นภาษาที่คุณกําลังแปล เมื่อเทียบกับการแปลเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยให้ธุรกิจสามารถปรับปรุงประสบการณ์ของผู้ใช้ทั้งหมดได้อย่างมีนัยสําคัญดังนั้นจึงมีความเกี่ยวข้องทางภาษาวัฒนธรรมและหน้าที่มากขึ้น
รักษาฟังก์ชันการทํางานแบบดิจิทัลไว้เหมือนเดิม
ธุรกิจมักเผชิญกับความท้าทายมากมายเมื่อพยายามแปลเนื้อหา เว็บไซต์ หรือคําต่อคําของแอป ตัวอย่างเช่นความยาวอักขระของข้อความภาษาอังกฤษที่แปลเป็นภาษาเยอรมันสามารถเพิ่มขึ้นอย่างมาก (มากถึง 100%) ซึ่งอาจมีผลต่อการออกแบบความสามารถในการอ่านและการทํางานของเว็บไซต์หรือแอป คุณจะต้องใช้เวลาและเงินในการเปลี่ยนแปลงเว็บไซต์ของคุณเพื่อให้สามารถเข้าถึงได้ง่ายในโหมดการอ่านจากขวาไปซ้ายหากคุณต้องการดึงดูดผู้บริโภคที่พูดภาษาอาหรับ เมื่อเทียบกับการแปลทั่วไปการแปลจะลึกกว่าและมีความไวต่อฟังก์ชันดิจิทัลของข้อความที่คุณแปล ธุรกิจสามารถรักษาฟังก์ชันการทํางานทั้งหมดของสินทรัพย์ของตนได้อย่างง่ายดายโดยไม่คํานึงถึงประเทศที่พวกเขาแสดงอยู่ด้วยการแยกวิเคราะห์ไฟล์ที่ซับซ้อนและวิธีการอย่างละเอียดในทุกส่วนของการแปล
การแปลเป็นจุดเริ่มต้น
พูดง่ายๆก็คือการแปลจะแปลงคําที่เขียนจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เทคนิคหลายอย่างเพื่อปรับความหมายทั้งหมดของเนื้อหาสําหรับวัฒนธรรมใหม่ เมื่อเนื้อหาได้รับการแปลตามตัวอักษรอาจสมเหตุสมผลในตลาดเป้าหมายหรืออาจไม่ อ่านโฆษณา "ทําให้เราเป็นตัวเลือกแบบร่างอันดับต้น ๆ ของคุณ" เป็นต้น ชาวอเมริกันเข้าใจว่านี่หมายถึงร่าง NFL และ NBA ซึ่งทีมจะเลือกผู้เล่นคนโปรดก่อน แต่นอกสหรัฐอเมริกาไม่มีสิ่งใดที่เป็นร่างเว้นแต่คุณจะเข้าร่วมกองทัพ ดังนั้นการแปลจะดูข้อความจริงของเนื้อหา จากนั้นค้นหาวิธีที่ดีที่สุดในการพูดว่า "เลือกเรา"
การแปลเกี่ยวข้องกับรูปภาพ
การแปลยังเกี่ยวข้องกับการปรับภาพ ลองกลับไปที่ตัวอย่างของเรา: สมมติว่าโฆษณาแสดงเสาประตูเหนือประตูบริษัทโดยมีลูกค้าวิ่งผ่าน หากสําเนาไม่ได้อ้างถึงแบบร่างอีกต่อไปรูปภาพจะไม่สมเหตุสมผลอีกต่อไป นอกจากนี้ฟุตบอลยังเป็นกีฬาอเมริกันที่ไม่เหมือนใครดังนั้นแม้ว่าภาษาดั้งเดิมจะเป็นสากลมากขึ้น (เช่น "ชนะกับเรา!") แต่ภาพนั้นก็ยังคงต้องเปลี่ยนเป็นสิ่งที่ตลาดใหม่เข้าใจ
ด้านล่างนี้เราจะสํารวจความแตกต่างที่สําคัญระหว่างข้อกําหนดเหล่านี้กําหนดการแปลและการแปลสํารวจประโยชน์การใช้งานทั่วไปและเคล็ดลับที่เป็นประโยชน์เพื่อให้คุณทราบ มาลงประเด็นกันดีกว่า
ใครต้องการการแปลในปี 2023?
1. ผู้ให้บริการด้านกฎหมาย
บริษัท กฎหมายมักจะต้องการบริการแปลด้วยเหตุผลหลายประการ ตัวอย่างเช่นเฉพาะในสหรัฐอเมริกามี ผู้อพยพ 45 ล้านคน ที่ไม่คล่องแคล่วในภาษาอังกฤษเกินกว่าจะรู้คําศัพท์ทั้งหมดในเอกสาร และครึ่งหนึ่งของคนเหล่านี้ต้องการเอกสารที่จะแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของพวกเขาในกรณีที่สถานการณ์การฟ้องร้องระหว่างประเทศ
2. คลินิกและองค์กรด้านการดูแลสุขภาพ
สถานการณ์เช่นเดียวกับบริการทางกฎหมาย - บริษัท ด้านการดูแลสุขภาพยังดําเนินการกับเอกสารจํานวนมากและคําศัพท์ทางการแพทย์นั้นค่อนข้างยุ่งยากสําหรับผู้ที่ไม่รู้จักภาษาอังกฤษในฐานะผู้อยู่อาศัย นั่นคือเหตุผลที่คลินิกเอกชนและ บริษัท ด้านการดูแลสุขภาพชอบที่จะแปลเว็บไซต์และเอกสารสําหรับผู้ที่อาจต้องการภาษาอื่นเพิ่มฐานลูกค้าและลดข้อผิดพลาดที่มีค่าใช้จ่ายสูง
3. อุตสาหกรรมบันเทิง
วงการบันเทิงก็เติบโตอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน เพลงรายการทีวีภาพยนตร์แพลตฟอร์มสตรีมมิ่งพอดคาสต์และอื่น ๆ อุตสาหกรรมนี้ผลิตเนื้อหาภาพและเสียงจํานวนมากที่ต้องการการแปล (ไม่ว่าจะเป็นคําบรรยายหรือการพากย์) ทําให้ผู้ชมทั่วโลกเพลิดเพลินไปกับมัน
4. ธุรกิจอีคอมเมิร์ซ
การซื้อออนไลน์เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วทั่วโลกเนื่องจากการระบาดของ COVID-19 ปัจจุบันมีประสิทธิภาพเหนือกว่าร้านค้าอิฐและปูนแบบดั้งเดิม ธุรกิจอีคอมเมิร์ซกําลังพัฒนาและตอนนี้มีแอพมือถือเพื่อให้สามารถดึงดูดลูกค้าได้มากขึ้นและมียอดขายสูงขึ้นสองเท่าเมื่อเทียบกับผู้ที่มีแพลตฟอร์มเว็บเท่านั้น และธุรกิจที่มีทั้งแอพมือถือและเว็บไซต์ที่แปลเป็นภาษาต่างๆจะกลายเป็นร้านค้าอีคอมเมิร์ซชั้นนําในปี 2023
5. อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวและการท่องเที่ยว
การระบาดใหญ่สิ้นสุดลงแล้วและผู้คนกําลังเดินทางอีกครั้งดังนั้นจึงมีเวลาที่เหมาะสมสําหรับ บริษัท ท่องเที่ยวและการท่องเที่ยวทั้งหมดที่จะเริ่มแปลเนื้อหาเป็นภาษาท้องถิ่น มันเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับรายละเอียดแพ็คเกจตัวเลือกที่พักและคําอธิบาย
ใครต้องการการแปลทั่วโลกในปี 2023
1. อุตสาหกรรมบันเทิงและภาพยนตร์
หากคุณสงสัยว่าเหตุใดการแปลทั่วโลก (หรือที่เรียกว่าการทําให้เป็นภายใน) จึงมีความสําคัญต่ออุตสาหกรรมบันเทิงและภาพยนตร์คุณเพิ่งรู้ว่าภาพยนตร์ฮอลลีวูดสามารถได้รับการยอมรับทั่วโลกโดยการปรับผลิตภัณฑ์ให้เข้ากับตลาดที่แตกต่างกัน
ภาพยนตร์แปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการที่ท้าทาย ไม่ใช่แค่การแปลเป็นภาษาที่ต้องการหรือเพิ่มคําบรรยายเท่านั้น นอกเหนือจากการพากย์วิดีโอหรือเพิ่มคําบรรยายแล้วผู้ผลิตควรปรับระบบและความหมายแฝงซึ่งครอบคลุมการอ้างอิงทางวัฒนธรรมและบางครั้งก็จัดการกับปัญหาการเซ็นเซอร์ที่อาจเกิดขึ้น
2. การเล่นเกม
จากรายงานล่าสุดของ Statista มีการดาวน์โหลดแอพมากกว่า 180 พันล้านแอพจาก Apple Store ซึ่งหมวดหมู่แอพที่ได้รับความนิยมมากที่สุดคือเกม ด้วยความนิยมที่เพิ่มขึ้นของโทรศัพท์มือถือแอพและการพัฒนาอุตสาหกรรมเกมเจ้าของผลิตภัณฑ์ควรหาวิธีใหม่ ๆ ที่มีประสิทธิภาพในการโดดเด่นจากฝูงชน
และการแปลเกมเป็นหนึ่งในวิธีที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในการเข้าถึงผู้ชมมากขึ้นและทําให้แอปน่าสนใจยิ่งขึ้นในปี 2023 นี่เป็นเพราะเกมที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นมีโอกาสดาวน์โหลดสูงกว่ามากเพราะหากผู้มีโอกาสเป็นผู้ใช้ของคุณไม่เข้าใจว่าเกมจะเกี่ยวกับอะไรพวกเขาจะย้ายไปยังเกมอื่นแทนที่จะพยายามคิดออก
3. การท่องเที่ยวและสันทนาการ
เช่นเดียวกับการแปลอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวยังต้องการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เช่นเดียวกับการต้อนรับและการพักผ่อน คุณลองนึกภาพ บริษัท ท่องเที่ยวอย่างน้อยหนึ่งแห่งที่สื่อสารโดยใช้ภาษาเดียวหรือไม่? นี่คือสิ่งสําคัญ: นักท่องเที่ยวต้องการติดต่อตัวแทนการท่องเที่ยวสายการบินและแพลตฟอร์มการจองออนไลน์ ดังนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเสนอตัวเลือกต่าง ๆ และไม่สูญเสียลูกค้าโดยไม่สนใจความสําคัญของการแปล
4. ซอฟต์แวร์และแอพมือถือ
ภาษาอังกฤษถือเป็นภาษาชั้นนําสําหรับนักพัฒนาส่วนใหญ่ในปัจจุบัน ไม่น่าแปลกใจเนื่องจากมากกว่า 20% ของประชากรโลกพูดภาษานี้ สิ่งนี้สามารถทําให้คุณตั้งคําถามว่าทําไมคุณถึงแปลแอปหรือซอฟต์แวร์ของคุณหากลูกค้าพูดภาษาอังกฤษได้
คําตอบนั้นค่อนข้างง่าย - ตลาดและกลุ่มเป้าหมายส่วนใหญ่จะไม่ยอมรับผลิตภัณฑ์ของคุณหากไม่ยอมรับวัฒนธรรมท้องถิ่นของพวกเขา นั่นคือเหตุผลที่นักพัฒนาควรพิจารณาแปลภาษาสีรูปภาพและองค์ประกอบอื่น ๆ ของซอฟต์แวร์เพื่อให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์สอดคล้องกับกลุ่มเป้าหมายที่แตกต่างกัน
5. อีคอมเมิร์ซ
การนําเสนอภาษาอื่น ๆ ให้กับลูกค้าและแนวทางที่ปรับให้เหมาะสมตามความต้องการทางวัฒนธรรมของพวกเขาจะช่วยให้ร้านค้าอีคอมเมิร์ซได้รับความสนใจและผลกําไรมากขึ้น นอกจากนี้การแปลร้านค้าออนไลน์ช่วยให้ลูกค้าไว้วางใจ บริษัท ของคุณได้ดีขึ้นและช่วยให้สามารถบอกต่อได้ จากข้อมูลของ CSA Research ผู้คนกว่า 75% ต้องการซื้อสินค้าในภาษาแม่และมากถึง 92% ในสกุลเงินท้องถิ่นของตน
กระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น: มันทํางานอย่างไร?
การวิเคราะห์เนื้อหา
คุณสามารถจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลที่จะวิจัยเนื้อหาและพัฒนารายการการดัดแปลงที่จําเป็นสําหรับตลาดเป้าหมายของคุณ: การเปลี่ยนแปลงองค์ประกอบ มิติ สกุลเงิน คําหลัก และอื่นๆ คุณยังสามารถใช้ Rask AI เพื่อให้กระบวนการราบรื่นและเร็วขึ้น สไตล์ที่แตกต่างกันจะต้องมีอักขระ สัญลักษณ์ และตัวอักษรที่แตกต่างกัน
การจัดการเนื้อหา
เมื่อขั้นตอนแรกเสร็จสิ้นรายละเอียดที่จําเป็นทั้งหมดจะอธิบายให้คุณทราบ ทีมเริ่มสร้างแผนบรรณาธิการ ที่นี่คุณและทีมของคุณควรกําหนดประเด็นต่อไปนี้:
- วันเริ่มเรียน
- วันครบกําหนด
- ชื่อ ผู้รับผิดชอบ
- มอบหมายให้นักเขียน
- วันที่ตีพิมพ์
ส่วนการแปล
เมื่อทีมของคุณทราบรายละเอียดและกําหนดเวลาที่กล่าวถึงข้างต้นทั้งหมดแล้วทีมจะเริ่มแปลข้อความ ตอนนี้พวกเขาพร้อมที่จะปรับองค์ประกอบทั้งหมดของเนื้อหาให้เข้ากับคนในท้องถิ่นที่คุณเลือกในขณะที่ยังคงความรู้สึกดั้งเดิมของข้อความ ผลลัพธ์สุดท้ายของการแปลคือการแก้ไขและพิสูจน์อักษรข้อความเพื่อให้ปราศจากการล่วงเลยทางภาษาใด ๆ
การประกันคุณภาพ
ขั้นตอนสุดท้ายและสําคัญคือการตรวจสอบเนื้อหาที่แปล ทีมงานควรตรวจสอบว่าเนื้อหานั้นปราศจากการลอกเลียนแบบ มันได้รับการตรวจสอบและแก้ไข กระบวนการนี้ช่วยให้มั่นใจได้ถึงคุณภาพของเนื้อหาขั้นสุดท้ายและปราศจากข้อผิดพลาดทางวัฒนธรรมหรือภาษา
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นกับประโยชน์ของการแปล
ตําแหน่งที่ตั้งเป้าหมาย ไม่ใช่ภาษา
ภาษาอังกฤษพูดได้เกือบทั่วโลก การแปลอินเทอร์เฟซของแอป พอดคาสต์ วิดีโอสั้น ๆ หรือเว็บไซต์เป็นภาษาอื่น จะทําให้ผู้ใช้ที่พูดภาษาอื่นสามารถอ่านข้อความได้ แต่แอปจะยังคงได้รับการพัฒนาโดยเฉพาะสําหรับผู้ใช้ที่อาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักรหรือสหรัฐอเมริกา นั่นเป็นเพราะการแปลครอบคลุมข้อความบนหน้าจอเพียงอย่างเดียวซึ่งหมายความว่าไม่ได้กล่าวถึงความคาดหวังทางสังคมศาสตร์ที่แตกต่างกันของผู้ชมทั่วโลก
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะใช้เพื่อเจาะลึกยิ่งขึ้นโดยเลือกตําแหน่งที่ตั้งที่คุณกําลังกําหนดเป้าหมายแทนที่จะเป็นภาษาที่คุณกําลังแปล เมื่อเทียบกับการแปลเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยให้ธุรกิจสามารถปรับปรุงประสบการณ์ของผู้ใช้ทั้งหมดได้อย่างมีนัยสําคัญดังนั้นจึงมีความเกี่ยวข้องทางภาษาวัฒนธรรมและหน้าที่มากขึ้น
รักษาฟังก์ชันการทํางานแบบดิจิทัล
เมื่อแปลเนื้อหาเว็บไซต์หรือแอปแบบคําต่อคําธุรกิจมักจะประสบปัญหามากมาย ตัวอย่างเช่น ข้อความภาษาอังกฤษที่แปลเป็นภาษาเยอรมันสามารถขยายได้อย่างมาก (ความยาวอักขระสูงสุด 100%) ซึ่งอาจส่งผลต่อการออกแบบ ความสามารถในการอ่าน และฟังก์ชันการทํางานของเว็บไซต์หรือแอป เมื่อคุณต้องการดึงดูดผู้ชมที่พูดภาษาอาหรับคุณจะต้องลงทุนเงินและเวลาในการเปลี่ยนเว็บไซต์เพื่อให้สามารถใช้งานได้อย่างราบรื่นในรูปแบบการอ่านจากขวาไปซ้าย
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นนั้นลึกซึ้งและไวต่อฟังก์ชันดิจิทัลของเนื้อหาที่คุณแปลมากกว่าการแปลอย่างง่าย ด้วยการแยกวิเคราะห์ไฟล์ที่ซับซ้อนรวมถึงวิธีการที่ครอบคลุมสําหรับองค์ประกอบทั้งหมดของการแปลธุรกิจสามารถรักษาฟังก์ชันทั้งหมดของสินทรัพย์ได้อย่างง่ายดายไม่ว่าพวกเขาจะแสดงในประเทศใด
พลิกโฉมระบบนิเวศเนื้อหา
ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลจํานวนมากทํางานในโครงการตามใบเสนอราคา คุณส่งเอกสารหรือไฟล์เพื่อให้พวกเขาสามารถเรียกเก็บเงินจากคุณในอัตราเฉลี่ยต่อคําในขณะที่คุณได้รับข้อความที่แปลแล้วสําหรับกลุ่มเป้าหมายแต่ละกลุ่ม
จากนั้นคุณจะตรวจสอบข้อความหรือเพียงแค่ส่งไปยังนักพัฒนาเพื่อให้พวกเขาสามารถใช้การเปลี่ยนแปลงใหม่ได้ แม้ว่าจะเป็นกระบวนการที่ท้าทายเนื่องจากตัวแปรในการทํางานดิจิทัล ความสม่ําเสมอในการแปล และกําหนดการของผู้ทํางานร่วมกัน แต่ธุรกิจก็สามารถใช้ได้เสมอ Rask AI เป็นเครื่องมือแปลภาษาชั้นนําสําหรับเนื้อหาต่างๆ ดังนั้นกระบวนการนี้จึงง่ายที่สุด
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมีลักษณะเต็มรูปแบบ นั่นหมายความว่าคุณจ่ายสําหรับเนื้อหาทั้งหมด (เว็บไซต์ แอป สื่อการตลาด สื่อ ข้อความ) ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นสําหรับทุกกลุ่มเป้าหมายอย่างต่อเนื่อง คุณยังสามารถใช้ Rask AI เพื่อเพิ่มความเร็วและทําให้กระบวนการง่ายขึ้น จึงสามารถทําได้โดยอัตโนมัติโดยใช้การเรียนรู้ของเครื่องและอัลกอริธึม AI
ตัวอย่างการแปลที่ยอดเยี่ยม
การแปลเป็นสิ่งที่เราทุกคนเคยเห็นในชีวิตของเราไม่ว่าจะเป็นภาพยนตร์ที่มีคําบรรยายหรือเพียงแค่เว็บไซต์ที่อนุญาตให้คุณใช้ภาษาอื่น เราทุกคนเห็นตัวอย่างการแปล แต่สิ่งที่เกี่ยวกับตัวอย่างของการแปล? คนส่วนใหญ่ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าพวกเขาได้เห็นแล้ว มาสํารวจตัวอย่างการแปลที่สดใสสองตัวอย่างที่คุณจะได้รับแรงบันดาลใจจาก:
สปอทิฟาย
ปัจจุบัน Spotify เป็นหนึ่งในแพลตฟอร์มเสียงที่เป็นที่รู้จักและใช้กันมากที่สุด ทีมงานทําให้แน่ใจว่าผู้คนจะได้รับเฉพาะสิ่งที่พวกเขาต้องการตามความชอบและตัวเลือกก่อนหน้านี้ เนื้อหาที่ปรับให้เหมาะกับแต่ละบุคคลคือสิ่งที่ทําให้ Spotify เป็นผู้นํา สิ่งแรกที่ทีมทําเพื่อทําให้แอปสะดวกและเกี่ยวข้องมากที่สุดคือการแปลเนื้อหาทั้งหมดเป็นภาษาที่ต้องการ
Spotify ยังเจาะลึกลงไปในเนื้อหาทางวัฒนธรรม ตัวอย่างเช่นพวกเขาเสนอเพลย์ลิสต์ตามวันหยุดในบางประเทศหรือแชร์เพลงยอดนิยมในตําแหน่งของคุณ สิ่งนี้ทําผ่านเอ็นจิ้นคําแนะนําที่ตอนนี้อนุญาตให้มีการแนะนําเพลงที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น
บริษัทไม่ได้พึ่งพาเนื้อหาที่แปลแล้วเพียงอย่างเดียว แอปยังใช้การตลาดแบบ Hyper-localized ที่ออกแบบมาเพื่อบรรลุเป้าหมายของผู้ใช้ ซึ่งโฆษณาจะพูดถึงประสบการณ์เฉพาะสําหรับบางภูมิภาค สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าทําให้ลูกค้ารู้สึกได้รับการยอมรับและได้ยินซึ่งส่งเสริมความนิยมของ Spoorify
แนวคิด
อีกตัวอย่างที่ดีของเนื้อหาที่เป็นส่วนตัวสูงคือ ความคิด. มันเป็นแอพที่ได้รับความนิยมอย่างมากในหมู่ บริษัท และผู้ผลิตทุกประเภท ช่วยให้ผู้ใช้สามารถจัดระเบียบและจัดการเอกสารความคิดและความรู้ได้อย่างง่ายดายในพื้นที่ทํางานแบบครบวงจร ฐานผู้ใช้ของ บริษัท มีขนาดใหญ่กว่า 80% นอกสหรัฐอเมริกาใน 28 ประเทศ
ผู้จัดการทั่วไปของ Notion กล่าวว่าทีมต้องการทําให้ Notion รู้สึกเหมือนได้รับการพัฒนาในแต่ละประเทศที่มีอยู่ เมื่อทีมตัดสินใจขยายไปทั่วโลกพวกเขาเลือกเกาหลีใต้เป็นตลาดท้องถิ่นแห่งแรกของพวกเขาด้วยฐานผู้ใช้ที่แข็งแกร่งที่พวกเขามีอยู่แล้ว
ปัจจุบัน Notion มีให้บริการในหลากหลายประเทศและคนในท้องถิ่น ซึ่งกลุ่มเป้าหมายทุกคนสามารถสัมผัสได้ถึงแง่มุมทางวัฒนธรรมที่พวกเขามี Notion ประสบความสําเร็จนี้โดยการสร้างศูนย์กลางสําหรับเนื้อหาทั้งหมดที่ต้องแปล ซึ่งมีมากกว่า 251,000 คําในเว็บไซต์ แอป เทมเพลต คู่มือ ตลอดจนกรณีศึกษา ในการทําเช่นนี้ Notion ใช้เครื่องมือที่ขับเคลื่อนด้วย AI เช่น Rask เอไอ.
การแปลเทียบกับการแปล | ภาพรวมความแตกต่างขั้นสุดท้าย
ด้วยคําทั้งหมดที่ถูกพูดถึงเกี่ยวกับการแปลและการแปลเรามาดูภาพรวมสุดท้ายของทั้งสองคําและความแตกต่าง:
เปลี่ยนไปใช้การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คําสุดท้าย
คุณอาจทํางานร่วมกับผู้เชี่ยวชาญหรือใช้เครื่องมือในการแปลเนื้อหาเฉพาะของคุณ แต่ถ้าคุณทํางานกับโครงการมากกว่าสามโครงการที่ต้องการการแปลเป็นประจําก็ถึงเวลาที่จะพิจารณาทางเลือกที่มีพลังมากขึ้นซึ่งครอบคลุมองค์ประกอบทั้งหมดของเนื้อหาของคุณดังนั้นคุณจึงไม่ได้แปลเพียงคํา
คุณภาพความสามารถในการอ่านเนื้อหาและประสบการณ์ของผู้ใช้จะสูงขึ้นมากหากได้รับการดัดแปลงผ่านเลนส์ของการแปลเทียบกับการแปล เป็นความจริงที่คําเหล่านี้มักใช้แทนกันได้โดยบางคน แต่การแปลเป็นเพียงส่วนเล็ก ๆ ของคําที่กว้างกว่ามาก - การแปล ย้ายไปยังการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นกับทีมผู้เชี่ยวชาญหรือใช้เครื่องมือ AI สําหรับเนื้อหาเฉพาะสถานที่มากขึ้นและประสบการณ์การใช้งานที่ดีขึ้นในปี 2023
คำถามที่ถามบ่อย
พูดง่ายๆก็คือการแปลจะแปลงคําที่เขียนจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เทคนิคหลายอย่างเพื่อปรับความหมายทั้งหมดของเนื้อหาสําหรับวัฒนธรรมใหม่ เมื่อเนื้อหาได้รับการแปลตามตัวอักษรอาจสมเหตุสมผลในตลาดเป้าหมายหรืออาจไม่
พูดง่ายๆก็คือการแปลจะแปลงคําที่เขียนจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เทคนิคหลายอย่างเพื่อปรับความหมายทั้งหมดของเนื้อหาสําหรับวัฒนธรรมใหม่ เมื่อเนื้อหาได้รับการแปลตามตัวอักษรอาจสมเหตุสมผลในตลาดเป้าหมายหรืออาจไม่
การปรับความหมายทั้งหมดของเนื้อหาสําหรับตําแหน่งที่ตั้งใหม่เกี่ยวข้องกับการแปลซึ่งรวมถึงการแปลภาพที่เกี่ยวข้องและการพิจารณาทางวัฒนธรรมที่ส่งผลต่อการตีความเนื้อหาของคุณ การทําให้เว็บไซต์ของคุณดูเหมือนเขียนขึ้นโดยเฉพาะโดยคํานึงถึงผู้ชมนั้นเป็นเป้าหมายของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
คุณสามารถเข้าถึงผู้ชมใหม่และขยายตลาดของคุณได้อย่างมากโดยการแปลและแปลเนื้อหาทางการตลาดของคุณ การขยายตัวของ บริษัท ของคุณโดยรวมจะได้รับแรงหนุนจากการขยายลูกค้าของคุณและสร้างแบรนด์ที่มั่นคงในระดับสากล