Pay Smart: วิธีเลือกโซลูชันการแปลที่คุ้มค่าที่สุด

Pay Smart: วิธีเลือกโซลูชันการแปลที่คุ้มค่าที่สุด

การขยายการเข้าถึงของคุณจําเป็นต้องมีการแปลเนื้อหา จําเป็นต้องปรับธุรกิจของคุณ (ไม่ใช่แค่ข้อความ) เพื่อดึงดูดลูกค้าใหม่ในสถานที่ใหม่ ซึ่งมักจะหมายถึงการปรับทุกอย่างตั้งแต่ การแปลภาษา ไปจนถึงภาพส่วนหนึ่งของธุรกิจ

ในขณะที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นไม่ใช่การลงทุนเพียงเล็กน้อยทั้งเงินและเวลาโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเราพูดถึงแคชเนื้อหาที่แปลได้มากมายกระบวนการที่ประสบความสําเร็จรับประกันผลตอบแทนจากการลงทุน (ROI) ที่สูงและความสามารถในการไปทั่วโลกด้วยและขยายไปสู่ผลิตภัณฑ์และบริการของคุณอย่างรวดเร็ว

มีหลายตัวเลือกสําหรับวิธีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสามารถทําได้ในปี 2023 ตัวเลือกแรกคือการใช้บริการแปลภาษาอย่างมืออาชีพซึ่งคุณจ้างทีมเต็มรูปแบบที่จัดระเบียบกระบวนการทั้งหมด ในขณะที่ตัวเลือกนี้เป็นวิธีเดียวสําหรับ บริษัท ในการเข้าถึงลูกค้าใหม่และมักจะเป็นวิธีที่มีค่าใช้จ่ายสูงอย่างไม่น่าเชื่อในการแปลธุรกิจแต่ตอนนี้ตลาดเห็นโซลูชันเพิ่มเติมที่ลดต้นทุนในขณะที่ยังคงให้ผลลัพธ์ที่มีคุณภาพ

หากคุณพร้อมที่จะเริ่มการแปลเว็บไซต์แล้วทําไมต้องจ่ายมากขึ้นสําหรับงานเดียวกัน? สํารวจวิธีเลือกโซลูชันที่คุ้มค่าที่สุดแต่ยอดเยี่ยมเพื่อจัดระเบียบการเข้าถึงทั่วโลกในปี 2023

กระบวนการโลคัลไลเซชันคืออะไร?

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นไม่ใช่การแปลที่บริสุทธิ์ เห็นได้ชัดว่าการแปลเป็นหนึ่งในส่วนสําคัญของกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ก็ไม่ได้หยุดเพียงแค่นั้น กระบวนการนี้เกี่ยวข้องกับหลายขั้นตอนและองค์ประกอบหลายอย่างของธุรกิจที่มีอยู่เพื่อแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แม้ว่าเราจะอธิบายอย่างละเอียดในแต่ละขั้นตอนในภายหลังโดยแสดงให้เห็นว่าคุณสามารถลดต้นทุนได้ที่ไหนองค์ประกอบที่สําคัญที่สุดที่ควรปรับให้เข้ากับกลุ่มเป้าหมายใหม่คือ:

  • เนื้อหา;
  • สินทรัพย์ทางการตลาด
  • ภาพ

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยให้ บริษัท ต่างๆสามารถแข่งขันในเวทีโลกได้ในปัจจุบัน ธุรกิจส่วนใหญ่ในปัจจุบันกําลังพยายามใช้สถานที่ใหม่ ๆ ดังนั้นการอยู่ในสถานที่เดียวจะทําให้ บริษัท ใด ๆ ยากที่จะเปิดแหล่งรายได้ใหม่และโดดเด่นจากฝูงชน 

ข้อความที่แปลเพียงอย่างเดียวไม่เพียงพอที่จะเอาชนะการแข่งขันและเอาชนะ บริษัท ในและต่างประเทศ นั่นคือเหตุผลที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นไม่ถือว่าเป็นก้าวไปอีกขั้น - ตอนนี้เป็นสิ่งสําคัญสําหรับธุรกิจใด ๆ ที่กําลังมองหาการสร้างเนื้อหาหลายภาษาและความสําเร็จของตลาด

ใครต้องการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น?

คําตอบสั้น ๆ คือทุกคน อย่างไรก็ตามไม่ใช่ทุก บริษัท ที่มีเวลาเพียงพอสถานะทางการตลาดในท้องถิ่นการรับรู้แบรนด์และเวลาในการพิจารณาการแปลเลย ต้องขอบคุณการมีโซลูชันใหม่ที่คุ้มค่าสําหรับ glo global ทุกคนที่พยายามเข้าถึงลูกค้าใหม่และปรับปรุงการขายจําเป็นต้องแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ตัวอย่างเช่นคนที่ตัดสินใจเกี่ยวกับการแปลคือ:

  • ซีอีโอ;
  • ผู้จัดการฝ่ายการตลาด;
  • ผู้จัดการเนื้อหา;
  • ผู้จัดการ SEO

การแปลกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

คําแปลและการแปลมักสับสน การแปล (T9N) เป็นหนึ่งในขั้นตอนในการแปล การแปลเป็นกระบวนการที่คุณแปลงข้อความจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง ดังนั้นการแปลจึงไม่ครอบคลุมถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมและแง่มุมที่ควรนํามาพิจารณา

แม้ว่าการแปลควรถูกต้องและมักจะทําโดยเจ้าของภาษา แต่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการเดียวที่ปรับเปลี่ยนเนื้อหาที่แปลแล้วสําหรับวัฒนธรรมใหม่ 

แม้ว่าสหรัฐอเมริกาจะใช้ภาษาเดียวกับในสหราชอาณาจักร แต่คําที่กําหนดสิ่งหนึ่งที่นี่อาจหมายถึงอีกสิ่งหนึ่งข้ามสระน้ํา คุณสามารถหลีกเลี่ยงการล่วงเลยทางภาษาที่อาจเกิดขึ้นได้โดยคํานึงถึงการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ลองมาดูตัวอย่างคํากระโดด มันหมายถึงด้านบนถักในสหราชอาณาจักร แต่เมื่อเราพูดถึงผู้อยู่อาศัยในสหรัฐอเมริกาจัมเปอร์หมายถึงบุคคลที่พยายามกระโดดจากสะพานหรืออาคาร ที่กล่าวว่าถ้าเราต้องการขายชุดถักในตลาดสหรัฐอเมริกาเราควรใช้คําว่า Sweater 

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นพัฒนาสาระสําคัญของข้อความและอธิบายบางสิ่งด้วยวิธีที่แท้จริงที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ดังนั้นเป้าหมายของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคือการทําให้เนื้อหาเหมาะสมกับตลาดเป้าหมายและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน

ความเป็นสากลกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

การทําให้เป็นสากล (i18n) หมายถึงกลยุทธ์ที่ทําให้บริการและผลิตภัณฑ์เป็นภาษาท้องถิ่น คุณสามารถพิจารณาความเป็นสากลเป็นการเตรียมการเพื่อให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์หรือบริการสามารถแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้สําเร็จ

ดังนั้นความเป็นสากลจึงเป็นขั้นตอนสําคัญของกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ช่วยให้คุณเข้าสู่ตลาดใหม่

สมมติว่าคุณกําลังมองหาที่จะบุกเข้าไปในตลาดอาหรับ ขั้นตอนสําคัญของความเป็นสากลที่นี่อาจรวมถึงสิ่งต่อไปนี้:

  • รองรับ Unicode ท้องถิ่นสําหรับการเข้ารหัสอักขระ - พวกเราส่วนใหญ่รู้ว่าเนื้อหาภาษาอาหรับอ่านจากขวาไปซ้าย
  • การออกแบบการนําทางเค้าโครงและปุ่มเพื่อให้มีพื้นที่สําหรับการขยายข้อความ - ในการเปรียบเทียบประโยคในภาษาอังกฤษมักจะมีขนาดเล็กกว่าบนหน้าเว็บมากกว่าในภาษาอาหรับ
  • การลงทุนในภาษาสากลโดยใช้ภาพประกอบที่เกี่ยวข้อง

ความเป็นสากลเป็นแนวทางปฏิบัติที่สําคัญสําหรับผู้ให้บริการเฟอร์นิเจอร์และเทคโนโลยี ด้วยลักษณะธุรกิจเทคโนโลยีเว็บไซต์และแอพมือถือของพวกเขามักจะจบลงด้วยไดอะแกรมและภาพประกอบจํานวนมากเพื่ออธิบายผลิตภัณฑ์หรือวิธีใช้งาน แม้ว่าสิ่งเหล่านี้จะดีอย่างแน่นอน แต่ลองใช้ภาพประกอบที่เกี่ยวข้องและมีส่วนร่วมมากขึ้นเมื่อคุณอยู่ในขั้นตอนของความเป็นสากล

  • บริการตัดเย็บและผลิตภัณฑ์สําหรับตลาดท้องถิ่น

ลองพิจารณา KFC ที่นี่ - หนึ่งในห่วงโซ่อาหารจานด่วนที่ได้รับความนิยมมากที่สุดที่ประสบความสําเร็จในการแปลผลิตภัณฑ์ของตนทั่วโลก ร้านอาหารของ KFC ในเอเชียให้บริการเมนูที่แตกต่างจากที่เสิร์ฟในยุโรป เช่น มีชุด AM ยุคแรกๆ ให้เลือกมากมาย เช่น แพนเค้ก วาฟเฟิล ซุป ฯลฯ ในสิงคโปร์ 

Transcreation vs. การแปล

การแปลเป็นภาคีของการแปล และการแปลยังเป็นส่วนหนึ่งของการสร้างทรานส์ครีเอชั่น ตามความหมายของคําว่าการแปลหมายถึงส่วนผสมของการแปลและการสร้าง 

การแปลมักจะทําโดยนักเขียนเมื่อพวกเขาคิดถึงองค์ประกอบของเนื้อหาเช่น:

  • น้ําเสียง;
  • การอ้างอิงทางวัฒนธรรม
  • รายละเอียดข้อเท็จจริงมันมี 

จากนั้นพวกเขาแปลงข้อมูลเชิงลึกทั้งหมดให้เป็นการแปลที่ถูกต้องซึ่งปรับให้เหมาะกับบริบทท้องถิ่นที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงซึ่งเป็นหนึ่งในองค์ประกอบสําคัญของการแปล

ตัวอย่างเช่นเราทุกคนอาจคุ้นเคยกับ Haribo ซึ่งเป็น บริษัท ที่มีชื่อเสียงในเยอรมนีที่ผลิตหมีเหนียว สโลแกนภาษาเยอรมันของ บริษัท คือ: "Haribo Macht Kinder froh, und Erwachsene Ebenso" ซึ่งในภาษาอังกฤษหมายถึง: "Haribo ทําให้เด็กและผู้ใหญ่มีความสุข" 

สโลแกนนี้มีการเปลี่ยนแปลงในระหว่างกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแม้ว่าทีมการตลาดจะพบวิธีแก้ปัญหาที่ยอดเยี่ยมซึ่งต่อมาได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นได้อย่างง่ายดายและตอนนี้ฟังดูเป็น: "Haribo เป็นขนมที่จะเพลิดเพลินได้ทุกเพศทุกวัย"

ประโยชน์ของกลยุทธ์การแปลที่คิดมาอย่างดีคืออะไร?

แม้ว่ากลยุทธ์ทางธุรกิจการแปลเนื้อหาที่มีประสิทธิภาพจะเป็นประโยชน์ต่อแต่ละธุรกิจแตกต่างกัน แต่อย่างน้อยก็ควรทําสิ่งสําคัญสามประการนี้สําหรับธุรกิจของคุณ:

1. ขยายการเข้าถึง

ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่า ธุรกิจ ที่ไม่ได้แปลผลิตภัณฑ์และบริการของตนอาจสูญเสีย 40% หรือมากกว่าของตลาดที่อยู่ได้ทั้งหมด (TAM) และเนื้อหาเว็บไซต์ก็รวมอยู่ด้วย 

TAM นั้นไม่ได้ จํากัด เฉพาะตลาดที่คุณนําเสนอในปัจจุบัน นอกจากนี้ยังรวมถึงคนที่คุณวางแผนจะบุกเข้าไปด้วย ด้วยการระบุและคํานวณจํานวนผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าทั้งหมดที่มีอยู่ในตําแหน่งที่ตั้งเหล่านี้คุณสามารถวัดเปอร์เซ็นต์ของลูกค้าที่เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณได้อย่างง่ายดาย

ด้วยเหตุนี้สิ่งนี้จะให้ข้อมูลเชิงลึกแก่คุณในการเพิ่มประสิทธิภาพกลยุทธ์การจัดจําหน่ายหรือทําการเปลี่ยนแปลงใด ๆ กับกระบวนการที่มีอยู่เพื่อให้คุณได้รับเปอร์เซ็นต์ที่สูงขึ้น

2. ส่งเสริมการมีส่วนร่วมเชิงบวกที่เพิ่มขึ้น

จากการวิจัยที่ดําเนินการโดย Common Sense Advisory ลูกค้า 66% ใช้ EOS แม้ว่าส่วนใหญ่ต้องการข้อมูลที่เกี่ยวข้องมากที่สุดในภาษาแม่ของพวกเขา

ความอดทนดังกล่าวแสดงให้เห็นถึงความสนใจสูงในสิ่งที่ธุรกิจพูดและ / หรือเสนอ ดังนั้นคุณสามารถจินตนาการได้ว่าความสนใจของลูกค้าจะเพิ่มขึ้นอย่างไรหากคุณมอบประสบการณ์ผู้ใช้และลูกค้าที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างสมบูรณ์ทําให้เนื้อหาเป็นของแท้สําหรับพวกเขามากที่สุด ยิ่งองค์ประกอบของธุรกิจได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมากเท่าไหร่ตัวชี้วัดการมีส่วนร่วมก็จะยิ่งดีขึ้นเท่านั้น

3. ส่งผลดีต่อผลกําไรของคุณ

การมีส่วนร่วมที่เพิ่มขึ้นหมายถึงความรู้สึกเชื่อมโยง การศึกษาล่าสุด เผยให้เห็นว่าเมื่อกลุ่มเป้าหมายรู้สึกเกี่ยวข้องและเชื่อมโยงกับธุรกิจเกือบ 80% ของพวกเขาจะเลือกมากกว่าคู่แข่งที่นําเสนอผลิตภัณฑ์และบริการเดียวกัน พูดง่ายๆคือคุณควรสังเกตเห็นมูลค่าการสั่งซื้อยอดขายและส่วนแบ่งการตลาดโดยรวมเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องเมื่อการแปลเสร็จสิ้น

มีโซลูชันการแปลอะไรบ้าง?

นอกเหนือจากการแปลเนื้อหาแล้วเว็บไซต์จะต้องสื่อสารข้อความที่สอดคล้องกันในเสียงของแบรนด์เดียวในสถานที่และช่องทางต่างๆ สิ่งนี้จะเกี่ยวข้องกับการแปลมากกว่าการแปลเนื้อหาเว็บไซต์เป็นภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกันในขณะที่ยังคงรักษาความหมายดั้งเดิมไว้

ในขณะที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการที่ซับซ้อน แต่ปัจจุบันตลาดเต็มไปด้วยโซลูชันที่หลากหลายซึ่งได้รับการออกแบบมาเพื่อช่วยในเรื่องดังกล่าว โซลูชันการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเหล่านี้ไม่สามารถสร้างกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้เนื่องจากต้องมีการรวบรวมข้อมูลที่ครอบคลุมแม้ว่าจะสามารถลดงานของมนุษย์ได้มากถึง 80% และลดการมีส่วนร่วมของมนุษย์โดยรวมในกระบวนการในขณะที่ยังคงให้การแปลที่มีคุณภาพ

หากคุณมีเว็บไซต์มีเครื่องมือการแปลเว็บไซต์ทั่วไปสามประเภทเช่น:

  • บริการแปลด้วยตนเอง
  • บริการแปลภาษา
  • ซอฟต์แวร์การแปลเว็บไซต์อัตโนมัติ

1. บริการแปลเอกสารด้วยตนเอง

เราทุกคนคุ้นเคยกับบริการแปล DIY เหล่านี้อยู่แล้ว ขั้นตอนการทํางานนั้นง่ายมาก: สร้างสําเนาย่อหน้าของข้อความลงในบริการแปลและเลือกภาษาปลายทาง แพลตฟอร์มจะแปลข้อความเป็นภาษาที่เลือกและสิ่งที่ดีที่สุด - ฟรีอย่างแน่นอน

ตัวอย่างยอดนิยมของบริการดังกล่าว ได้แก่ Google Translate, DeepL Translator และ Bing Microsoft Translator

2. บริการแปลเอกสาร

ในทางตรงกันข้ามกับตัวเลือกแรกซึ่งอาศัยอัลกอริทึมเฉพาะในการแปลเนื้อหาบริการแปลเกี่ยวข้องกับมนุษย์ แต่ไม่ใช่เจ้าของธุรกิจ แม้ว่าคุณภาพของการแปลโดยมนุษย์จะดีกว่าใน Google แต่ค่าใช้จ่ายมักจะสูง บริการแปลดังกล่าวสามารถช่วยในเรื่องต่อไปนี้:

  • การแปลเว็บไซต์ เว็บแอป หน้าเว็บเฉพาะ เอกสาร ซอฟต์แวร์ และอื่นๆ
  • การพิสูจน์อักษรข้อความที่แปลแล้ว
  • ปรับปรุงการแปลข้อความจํานวนมากโดยใช้ API
  • การให้บริการอื่นๆ เช่น คําบรรยายวิดีโอ แชทบอทหลายภาษา และการแปลของ Google Ads (อย่างไรก็ตาม มักขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่เลือก)

3. ซอฟต์แวร์การแปลเว็บไซต์อัตโนมัติ

โซลูชันการแปลเว็บไซต์อัตโนมัติอาจเป็นตัวเลือกที่ได้รับความนิยมและคุ้มค่าที่สุดในปัจจุบัน ซอฟต์แวร์นี้รวมทั้งหมดที่กล่าวถึงข้างต้นและดําเนินการต่อโดยใช้ปัญญาประดิษฐ์ (AI), การเรียนรู้ของเครื่อง (ML) และการประมวลผลภาษาธรรมชาติ (NLP) และเทคโนโลยีการแปลด้วยเครื่องประสาท

การทํางานเป็นโซลูชันการแปลที่สมบูรณ์แอพเหล่านี้มีคุณสมบัติเกือบทุกอย่างที่คุณต้องการเพื่อเจาะเข้าไปในสถานที่ใหม่ได้สําเร็จ ราคาจะขึ้นอยู่กับเครื่องมือที่เลือกแม้ว่าค่าใช้จ่ายจะน้อยกว่าการแปลโดยมนุษย์มากและผลลัพธ์มักจะดีกว่าในแง่ของการทําให้แน่ใจว่าเนื้อหาใหม่ตรงกับความแตกต่างทางวัฒนธรรมของตลาดเป้าหมาย

ซอฟต์แวร์การแปลซอฟต์แวร์อัตโนมัติที่ดีที่สุดมีคุณสมบัติดังต่อไปนี้:

  • การแปลด้วยเครื่องหลังการแก้ไข: เมื่อข้อความได้รับการแปลโดยเครื่องคุณผู้พิสูจน์อักษรมืออาชีพหรือทีมงานภายในโซลูชันการแปลสามารถแก้ไขข้อความเพื่อให้แน่ใจว่าเหมาะสมกับความต้องการและความแตกต่างทางวัฒนธรรม
  • หลากหลายภาษา: ด้วยนักแปลที่เป็นมนุษย์คุณควรมองหาเจ้าของภาษาเฉพาะสําหรับแต่ละสถานที่ใหม่ และคุณไม่ต้องการทํางานที่ใช้เวลานานและมีค่าใช้จ่ายสูงเมื่อใช้ซอฟต์แวร์ดังกล่าว ดังนั้นซอฟต์แวร์แปลภาษาด้วยเครื่องในอุดมคติจึงมีภาษาให้เลือกมากมายและไม่ต้องการค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมสําหรับสถานที่ใหม่แต่ละแห่ง (หรือค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมต่ํา)
  • คุณสมบัติขั้นสูงสําหรับเนื้อหาประเภทอื่น: เมื่อเลือกซอฟต์แวร์การแปลจะเป็นการดีที่สุดที่จะหาซอฟต์แวร์ที่มีคุณสมบัติการแปลเว็บไซต์อย่างง่ายและซอฟต์แวร์ขั้นสูงเช่นกัน นั่นเป็นสิ่งสําคัญเนื่องจากเราพนันได้เลยว่าคุณมีเนื้อหามากกว่าข้อความในเว็บไซต์เช่นอีเมลแคมเปญการตลาดและวิดีโอซึ่งควรแปลเป็นภาษาท้องถิ่นด้วย

วิธีการเลือกโซลูชันการแปลที่คุ้มค่าที่สุด?

ไม่มีโซลูชันการแปลที่ดีที่สุดเนื่องจากทุกอย่างขึ้นอยู่กับความต้องการเฉพาะและเกณฑ์ทางธุรกิจของคุณ อย่างไรก็ตามมีสิ่งสําคัญบางอย่างที่คุณยังสามารถพิจารณาเพื่อเลือกทางออกที่ดีที่สุดสําหรับงบประมาณและความต้องการของคุณ คําถามบางข้อที่คุณอาจถามตัวเองคือ:

คุณจะกําหนดเป้าหมายตลาดใด 

นี่เป็นคําถามสําคัญที่ควรตอบในขั้นตอนแรกของงานการแปล ขึ้นอยู่กับจํานวนสถานที่ที่คุณต้องการเข้าถึงด้วยการแปลคุณสามารถระบุซอฟต์แวร์ที่เหมาะกับความต้องการของคุณมากที่สุด 

แอพบางตัวมีราคาแพงเนื่องจากมีมากกว่า 100 ภาษา แอพอื่น ๆ ราคาถูกและฟรีเพราะสามารถแปลเนื้อหาได้ใน 5 ภาษาเท่านั้นและมีแอพเช่น Rask AI ที่คุ้มค่า แม้ว่าจะมีมากกว่า 130 ภาษาสําหรับการแปลเนื้อหา

เวิร์กโฟลว์ของคุณจะคล่องตัว ผอมเพรียว หรือแบบดั้งเดิมหรือไม่ 

หากคุณปฏิบัติตามกระบวนการที่เข้มงวดในทุกกระบวนการทางธุรกิจคุณจะต้องเลือกเครื่องมือการแปลที่มีการสนับสนุนลูกค้าที่ยอดเยี่ยมเพื่อช่วยเหลือคุณตลอดกระบวนการหรือจ้างนักแปลที่สามารถทํางานได้อย่างรวดเร็วและปรับให้เข้ากับขั้นตอนการสื่อสารของ บริษัท ของคุณ

คุณผลิตเนื้อหามากน้อยเพียงใดในแต่ละวัน และประเภทของเนื้อหามีอะไรบ้าง

นักแปลจะไม่สามารถส่งมอบเนื้อหาจํานวนมากได้และคุณจะต้องจ้างผู้เชี่ยวชาญเพิ่มเติมด้วยเนื้อหาประเภทใหม่แต่ละประเภทเพื่อแปลเป็นภาษาท้องถิ่น นั่นคือจุดที่มีค่าใช้จ่ายสูงและกระบวนการมีแนวโน้มที่จะช้า - เว็บไซต์ทั้งหมดสามารถแปลได้ภายในไม่กี่เดือน 

นั่นคือจุดที่โซลูชันการแปลอัตโนมัติพร้อมหน่วยความจําการแปลเข้ามาในภาพ หากคุณเลือกแอปที่ทํางานโดยใช้ AI เนื้อหาหนึ่งชิ้นสามารถแปลได้ภายในไม่กี่วินาทีดังนั้นจึงไม่มีข้อ จํากัด สําหรับเนื้อหาที่คุณสามารถแปลได้ในแต่ละวัน นอกจากนี้แอพเหล่านี้บางตัวเช่น Rask AI สามารถแปลและแปลเนื้อหาประเภทต่างๆ ได้อย่างง่ายดาย รวมถึงวิดีโอขนาดยาวและ YouTube Shorts ที่ใช้เทคโนโลยีหน่วยความจําการแปล

คุณจะบุกเข้าไปในตลาดทั้งหมดพร้อมกันหรือใช้แนวทางแบบค่อยเป็นค่อยไปในภูมิภาค? 

เมื่อต้องแปลเนื้อหาเพิ่มเติมพร้อมกันนักแปลที่เป็นมนุษย์ของคุณจะต้องจัดการโครงการการแปลและเวิร์กโฟลว์สําหรับหลายตลาด แม้ว่านี่อาจเป็นความจริงสําหรับผู้ให้บริการบางราย แต่ค่าใช้จ่ายยังคงสูงที่สุดเมื่อเทียบกับโซลูชันการแปลอื่น ๆ ที่มีอยู่ในปัจจุบัน นักแปลเครื่องไม่สามารถเหนื่อยได้ดังนั้นพวกเขาจึงสามารถทํางานให้คุณในขณะที่คุณนอนหลับหรือมุ่งเน้นไปที่งานธุรกิจอื่น ๆ  

คุณพอใจกับไทม์ไลน์ใด

มีผู้ให้บริการแปลขนาดใหญ่และทีมขนาดเล็กดังนั้นการเลือกผู้ให้บริการที่เหมาะสมจะมีบทบาทสําคัญในความเร็วในการแปลเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณและองค์ประกอบทางธุรกิจอื่น ๆ สําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น สิ่งที่นี่คือมนุษย์ยังคงใช้เวลานานในการแปลเนื้อหาและปรับให้เข้ากับวัฒนธรรมที่คุณกําหนดเป้าหมาย 

แม้ว่าพวกเขาจะยังสามารถรีบร้อนและให้ผลลัพธ์ที่คาดหวังลองนึกภาพค่าใช้จ่ายในการจ้างทีมขนาดใหญ่สําหรับธุรกิจของคุณ เครื่องมือ AI สําหรับการแปลอัตโนมัติ การพากย์ และการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยแก้ปัญหานี้โดยการนําเสนอเนื้อหาที่แปลแล้วและพร้อมสําหรับการแปลด้วยการคลิกเพียงไม่กี่ครั้ง

คุณมีแผนที่จะขยายขนาดหรือไม่? 

การปรับขนาดเป็นสิ่งสําคัญเมื่อพูดถึงการเข้าถึงตลาดใหม่และโดดเด่นจากฝูงชน ไม่ใช่ทุกธุรกิจที่มีแผนที่จะปรับขนาดเมื่อการแปลเสร็จสิ้นแล้วแม้ว่าจะยังคงเป็นแนวทางปฏิบัติที่ยอดเยี่ยมในกรณีส่วนใหญ่

ดังนั้นหากคุณผลิตเนื้อหาจํานวนมากอย่างต่อเนื่องและวางแผนที่จะเข้าถึงตลาดมากขึ้นในอนาคตที่จะมาถึงโซลูชันการแปลที่คุ้มค่าและยาวนานที่สุดที่นี่คือซอฟต์แวร์แปลภาษาด้วยเครื่องเช่น Rask เอไอ.

ดังนั้นซอฟต์แวร์ใดที่จะเลือกสําหรับโครงการโลคัลไลเซชันของคุณ?

คําตอบสั้น ๆ คือการเลือกซอฟต์แวร์ที่ยืดหยุ่น ซอฟต์แวร์ที่ยืดหยุ่นช่วยให้ธุรกิจทุกขนาดและปริมาณและประเภทของเนื้อหาที่แตกต่างกันสามารถจัดการกระบวนการแปลได้อย่างง่ายดาย ไม่ว่าการแปลจะทําโดยทีมการตลาดหรือซีอีโอไม่ว่าคุณจะต้องการแปลเฉพาะเว็บไซต์หรือเนื้อหาวิดีโอหรือบางทีคุณอาจต้องการคุณสมบัติขั้นสูงเพิ่มเติมควบคู่ไปกับการแปลอย่างง่าย

ด้วยเหตุนี้จึงเป็นสิ่งสําคัญที่จะต้องเลือกเครื่องมือการแปลที่ให้อิสระแก่คุณโดยไม่มีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมสําหรับคุณลักษณะใหม่ภาษาใหม่หรือผู้ใช้ใหม่ที่เพิ่มเข้ามาในแผน แม้ว่าแอปคุณภาพบางแอปจะยังคงต้องเสียค่าธรรมเนียมสําหรับคุณสมบัติบางอย่าง แต่คุณควรจะสามารถเลือกแผนบริการที่มีอยู่หลายแผนซึ่งเหมาะกับงบประมาณโครงการของคุณ (และเป้าหมายทางธุรกิจ) ที่ดีที่สุด

Rask ปัจจุบัน AI เป็นทางออกที่ดีที่สุดสําหรับการแปล เครื่องมือโลคัลไลเซชันนี้ให้ทดลองใช้ฟรี ช่วยให้ผู้ใช้สามารถทดสอบคุณสมบัติที่มีอยู่แล้วตัดสินใจว่าจะดําเนินการต่อหรือไม่ มีมากกว่า 130 ภาษาสําหรับการแปลเนื้อหาในขณะที่ยังเต็มไปด้วยคุณสมบัติขั้นสูงที่สุดสําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเช่นการทําสําเนาการสร้าง Shorts สําหรับช่องทางโซเชียลมีเดียการเพิ่มคําบรรยายและคําบรรยายโดยอัตโนมัติและอื่น ๆ อีกมากมาย แอปนี้มีหลายแผนให้เลือก และถือเป็นโซลูชันที่คุ้มค่าที่สุดสําหรับเกือบทุกโครงการโลคัลไลเซชันในปี 2023

ความคิดสุดท้ายเกี่ยวกับการเลือกแพลตฟอร์มการแปล

เมื่อคุณเติบโตแพลตฟอร์มการแปลของคุณควรเติบโตไปพร้อมกับคุณ ซอฟต์แวร์การแปลมักจะทําตามรูปแบบการสมัครสมาชิกรวมถึงราคาที่แตกต่างกันสําหรับแต่ละแผนคุณสมบัติใหม่และจํานวนผู้ใช้ โซลูชันการแปลดังกล่าวมักจะดีที่สุดสําหรับธุรกิจที่มีความต้องการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ค่อนข้างเสถียรและเวิร์กโฟลว์เนื้อหาซึ่งเป็นโซลูชันที่พิจารณาบุกเข้าไปในสถานที่ใหม่และขยายการเข้าถึงเป็นประจําหรือปรับเนื้อหาใหม่ไปยังสถานที่ที่เลือกอย่างต่อเนื่อง

การเลือกซอฟต์แวร์ที่เหมาะสมกับงบประมาณและความต้องการของคุณยังเกี่ยวข้องกับคุณสมบัติที่คุณกําลังมองหามากที่สุด คุณควรพิจารณาว่าเนื้อหาประเภทใดที่คุณต้องการแปลความง่ายของส่วนต่อประสานผู้ใช้จํานวนเนื้อหาที่ต้องแปลตามตลาดที่เลือกและคุณจะต้องมีการประกันคุณภาพสําหรับการปฏิบัติตามกฎระเบียบหรือไม่ ไม่ว่าคุณจะเลือกแบบใด ให้แพลตฟอร์มซอฟต์แวร์แปลอัตโนมัติเช่น Rask AI ทดลองใช้ฟรีก่อนที่จะตัดสินใจแก้ปัญหาใดๆ เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าคุณพบไวด์การ์ดของคุณ

คำถามที่ถามบ่อย

โซลูชันการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?
ตัวอย่างของการแปลคืออะไร?
บริษัท โลคัลไลเซชันทําอะไร?
แพลตฟอร์มการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร
สมัครรับจดหมายข่าวของเรา
เฉพาะการอัปเดตที่ชาญฉลาดไม่มีสแปม
ขอบคุณ! การส่งของคุณได้รับแล้ว!
อ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแบบฟอร์ม

ที่น่าสนใจเช่นกัน

รีวิว ElevenLabs – แอปโคลนเสียง AI
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
8
อ่านขั้นต่ํา

รีวิว ElevenLabs – แอปโคลนเสียง AI

วันที่ 26 กันยายน 2567
#AI การโคลนเสียง
ราคา HeyGen คุณสมบัติ และทางเลือกอื่น
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
7
อ่านขั้นต่ํา

ราคา HeyGen คุณสมบัติ และทางเลือกอื่น

สิงหาคม 29, 2024
#AI การตัดต่อวิดีโอ
ซอฟต์แวร์โคลนเสียงที่ดีที่สุดในตลาด: เครื่องมือ 6 อันดับแรก
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
10
อ่านขั้นต่ํา

ซอฟต์แวร์โคลนเสียงที่ดีที่สุดในตลาด: เครื่องมือ 6 อันดับแรก

กรกฎาคม 23, 2024
#AI การโคลนเสียง
วิธีประหยัดเงินได้ถึง 10,000$ สําหรับการแปลวิดีโอด้วย AI
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
19
อ่านขั้นต่ํา

วิธีประหยัดเงินได้ถึง 10,000$ สําหรับการแปลวิดีโอด้วย AI

25 มิถุนายน 2024
#Research
30+ แฮชแท็กที่กําลังมาแรงสําหรับ YouTube Shorts
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
10
อ่านขั้นต่ํา

30+ แฮชแท็กที่กําลังมาแรงสําหรับ YouTube Shorts

19 มิถุนายน 2024
#Shorts
อนาคตของการศึกษา: บทบาทของ AI ในอีก 10 ปีข้างหน้า
เจมส์ ริช
เจมส์ ริช
10
อ่านขั้นต่ํา

อนาคตของการศึกษา: บทบาทของ AI ในอีก 10 ปีข้างหน้า

19 มิถุนายน 2024
#EdTech
วิธีแปลวิดีโอ YouTube เป็นภาษาใดก็ได้
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
8
อ่านขั้นต่ํา

วิธีแปลวิดีโอ YouTube เป็นภาษาใดก็ได้

18 มิถุนายน 2024
#Video การแปล
8 แอพแปลวิดีโอที่ดีที่สุดสําหรับผู้สร้างเนื้อหา [ปี 2024]
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
7
อ่านขั้นต่ํา

8 แอพแปลวิดีโอที่ดีที่สุดสําหรับผู้สร้างเนื้อหา [ปี 2024]

12 มิถุนายน 2024
#Video การแปล
ซอฟต์แวร์พากย์ AI ที่ดีที่สุดสําหรับการแปลวิดีโอ [ปี 2024]
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
7
อ่านขั้นต่ํา

ซอฟต์แวร์พากย์ AI ที่ดีที่สุดสําหรับการแปลวิดีโอ [ปี 2024]

11 มิถุนายน 2024
#Dubbing
อนาคตอยู่ที่นี่: Gerd Leonhard ก้าวไปไกลกว่าผู้ชม 2,5 ล้านคนด้วย Rask เอไอ
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
6
อ่านขั้นต่ํา

อนาคตอยู่ที่นี่: Gerd Leonhard ก้าวไปไกลกว่าผู้ชม 2,5 ล้านคนด้วย Rask เอไอ

1 มิถุนายน 2024
#CaseStudy
สรุปการสัมมนาผ่านเว็บ: ข้อมูลเชิงลึกที่สําคัญเกี่ยวกับการแปลและการสร้างรายได้ของ YouTube
แอนตัน เซลิคอฟ
แอนตัน เซลิคอฟ
Chief Product Officer ที่ Rask เอไอ
18
อ่านขั้นต่ํา

สรุปการสัมมนาผ่านเว็บ: ข้อมูลเชิงลึกที่สําคัญเกี่ยวกับการแปลและการสร้างรายได้ของ YouTube

30 พฤษภาคม 2024
#News
#Localization
วิธีแปลคําบรรยายอย่างรวดเร็วและง่ายดาย
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
7
อ่านขั้นต่ํา

วิธีแปลคําบรรยายอย่างรวดเร็วและง่ายดาย

20 พฤษภาคม 2024
#Subtitles
เครื่องมือออนไลน์ยอดนิยมสําหรับการแปลไฟล์ SRT อย่างรวดเร็วและง่ายดาย
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
4
อ่านขั้นต่ํา

เครื่องมือออนไลน์ยอดนิยมสําหรับการแปลไฟล์ SRT อย่างรวดเร็วและง่ายดาย

19 พฤษภาคม 2024
#Subtitles
นํา 'เทคโนโลยี' มาใช้ใน EdTech ด้วย AI
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
10
อ่านขั้นต่ํา

นํา 'เทคโนโลยี' มาใช้ใน EdTech ด้วย AI

17 พฤษภาคม 2024
#News
เปลี่ยนเป็น Rask AI ช่วยให้ Ian ประหยัดค่าใช้จ่ายในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้ 10-12,000 ปอนด์
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
7
อ่านขั้นต่ํา

เปลี่ยนเป็น Rask AI ช่วยให้ Ian ประหยัดค่าใช้จ่ายในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้ 10-12,000 ปอนด์

14 พฤษภาคม 2024
#CaseStudy
ทางเลือก ElevenLabs 3 อันดับแรก
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
6
อ่านขั้นต่ํา

ทางเลือก ElevenLabs 3 อันดับแรก

13 พฤษภาคม 2024
#Text การพูด
ทางเลือก HeyGen ที่ดีที่สุด 8 รายการ
เจมส์ ริช
เจมส์ ริช
7
อ่านขั้นต่ํา

ทางเลือก HeyGen ที่ดีที่สุด 8 รายการ

11 พฤษภาคม 2024
#Text การพูด
การปรับปรุงสุขภาพโลก: Rask AI ช่วยเพิ่มการมีส่วนร่วมในสหรัฐอเมริกาของ Fisiolution ขึ้น 15% และยกระดับการโต้ตอบทั่วโลก
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
11
อ่านขั้นต่ํา

การปรับปรุงสุขภาพโลก: Rask AI ช่วยเพิ่มการมีส่วนร่วมในสหรัฐอเมริกาของ Fisiolution ขึ้น 15% และยกระดับการโต้ตอบทั่วโลก

2 พฤษภาคม 2024
#CaseStudy
สรุปการสัมมนาผ่านเว็บ: การแปลเนื้อหาสําหรับธุรกิจในปี 2024
เคท เนเวลสัน
เคท เนเวลสัน
Product Owner ที่ Rask เอไอ
14
อ่านขั้นต่ํา

สรุปการสัมมนาผ่านเว็บ: การแปลเนื้อหาสําหรับธุรกิจในปี 2024

1 พฤษภาคม 2024
#News
เบื้องหลัง: ML Lab ของเรา
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
16
อ่านขั้นต่ํา

เบื้องหลัง: ML Lab ของเรา

30 เมษายน 2024
#News

ต้องอ่าน