การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร? ความหมาย, ประโยชน์, ตัวอย่าง, เคล็ดลับ

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร? ความหมาย, ประโยชน์, ตัวอย่าง, เคล็ดลับ

ลองนึกภาพสถานการณ์ดังกล่าวที่คุณเป็นนักท่องเที่ยวที่มาถึงต่างประเทศเช่นในโปแลนด์และคุณแทบไม่พิจารณาอะไรเลยเกี่ยวกับประเทศนี้ ดังนั้นวิธีคือการปรับตัวเลือกทั้งหมดโดยเริ่มจากการตั้งค่ามือถือ (ภาษาและสกุลเงินรูปแบบวันที่และเวลา) จนถึงคุณเป็นรายบุคคล

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะให้บริการคุณในฐานะผู้ช่วยในการเดินทางที่เรียกว่าของคุณและคุณอาจมีความสามารถในการปรับตัวให้เข้ากับจังหวะชีวิตในประเทศนี้

ในลักษณะนี้ในโพสต์นี้เราจะให้คําตอบสําหรับคําถามเกี่ยวกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นแนวคิดดิจิทัลที่เขียนไว้ด้านล่าง:

  1. คําจํากัดความพื้นฐานของกระบวนการแปล
  2. ประโยชน์และตัวอย่างการใช้เทคโนโลยีดังกล่าวคืออะไร
  3. เคล็ดลับของการใช้การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหมายถึงกระบวนการปรับเนื้อหาทั้งหมดของเนื้อหาสําหรับภูมิภาคใหม่ทั้งที่มีรูปภาพที่เกี่ยวข้องการแปลและองค์ประกอบอื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งทางวัฒนธรรมที่ส่งผลต่อการรับรู้เนื้อหาของคุณ

หลักการโลคัลไลเซชันอยู่ที่การให้ความประทับใจว่าเว็บไซต์ของคุณถูกสร้างขึ้นโดยคํานึงถึงผู้ชมนั้น เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นทั้งหมดสะท้อนถึงผู้บริโภคเนื่องจากเกี่ยวข้องกับความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องเพื่อให้รู้สึกเป็นที่รู้จักแทนที่จะแทนที่คําภาษาอังกฤษด้วยข้อความที่แปล

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเกี่ยวข้องกับเนื้อหาของคุณทุกด้าน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง:

  • อินเทอร์เฟซผู้ใช้: เว็บไซต์ของคุณจะต้องใช้งานง่ายในกรณีนี้คุณต้องปรับอินเทอร์เฟซให้เข้ากับลักษณะเฉพาะของประเทศต่างๆ ตัวอย่างเช่นภาษาอาหรับถือเป็นระบบของภาษาจากขวาไปซ้ายดังนั้นระบบอิเล็กทรอนิกส์จะเปลี่ยนรูปแบบของหน้าเว็บไซต์อย่างเหมาะสม
  • กรณีการชําระเงิน: การดูแลระบบประมวลผลการชําระเงินซอฟต์แวร์ของคุณและความพร้อมของบัตรเครดิตที่เหมาะสมในช่วงนอกเหนือจากการเผยแพร่ราคาในสกุลเงินที่ต้องการเป็นสิ่งจําเป็น นี่เป็นสิ่งสําคัญสําหรับอีคอมเมิร์ซมิฉะนั้นคุณมีความเสี่ยงสูงที่จะสูญเสียลูกค้าที่ต้องการร่วมมือกับคุณและธุรกิจของพวกเขาสูง แต่ไม่มีความสามารถในการเข้าใจสกุลเงินต่างประเทศหรือไม่เห็นตําแหน่งการชําระเงินที่พวกเขาต้องการ
  • รูปภาพที่มีสี: ป้ายหรือท่าทางบางประเภทสามารถตีความได้แตกต่างกันทั่วโลก ตัวอย่างเช่นท่าทางยกนิ้วโป้งหรือภาพอีโมจิในสหรัฐอเมริกามีคําจํากัดความของความสุขเช่น "สุดยอด" หรือ "งานที่ดี" แต่ตัวอย่างเช่นในอิตาลีและกรีซกําหนดให้เป็นท่าทางที่เป็นลางร้าย
  • รูปแบบตัวเลขการวัดเวลาและวันที่: รูปแบบดังกล่าวอาจแตกต่างกันไปในแต่ละสถานที่และแตกต่างกันแม้ในภาษาเดียวกัน ตัวอย่างเช่น ในสหรัฐอเมริกา วันที่มีรูปแบบต่อไปนี้: "23 กรกฎาคม 2023" แต่ในสหราชอาณาจักรวันเดียวกันจะถูกเขียนในลักษณะดังกล่าว: "23 กรกฎาคม 2023"
  • เวอร์ชันภาษา: การแปลถือเป็นหนึ่งในแง่มุมที่สําคัญที่สุดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เมื่อวิธีการแปลงเนื้อหาที่มีให้จากภาษาต้นทางเป็นภาษาเป้าหมายเป็นเพียงขั้นตอนแรกเท่านั้น
  • ข้อความและน้ําเสียง: กระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคํานึงถึงสิ่งที่จะสะท้อนกับกลุ่มเป้าหมายของคุณไม่ใช่แค่สิ่งที่ถูกต้องทางเทคนิค เป้าหมายของคุณคือการโน้มน้าวใจลูกค้าหรือให้ความรู้แก่พวกเขาในสื่อการตลาดที่คุณให้มาหรือไม่?

วิธีพิชิตกลุ่มเป้าหมายหรือประโยชน์ของการแปลซอฟต์แวร์

บุคคล Mlegged เชื่อว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นคําแนวโน้มในอุตสาหกรรมการแปลเช่นกันไม่ใช่ การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมีวัตถุประสงค์เพื่อปรับเนื้อหาเกี่ยวกับบริการหรือผลิตภัณฑ์ที่คุณเสนอให้กับตลาดใหม่หรือแม้แต่ตลาดทั่วโลกและในกรณีเช่นนี้กระบวนการนี้เป็นส่วนหนึ่งของโลกาภิวัตน์

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่มีคุณภาพสูงมีวัตถุประสงค์เพื่อให้แน่ใจว่าผู้บริโภคที่มีศักยภาพรับรู้แบรนด์ของคุณ 100% เลือกและใช้ผลิตภัณฑ์ของคุณและอื่น ๆ นี่เป็นความสามารถที่ยอดเยี่ยมสําหรับการประมวลผลทางธุรกิจ

อย่างไรก็ตามสิ่งที่เรียกว่าความสะดวกสบายเป็นเพียงหนึ่งในประโยชน์สูงสุดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ประโยชน์ 3 อันดับแรกของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น:

  1. การขยายฐานลูกค้า: หากจุดประสงค์ของคุณคือการก้าวไปข้างหน้าการผลิตและบริการของคุณไปยังตลาดท้องถิ่นหรือแม้แต่ทั่วโลกคุณต้องประมวลผลกลยุทธ์การเติบโตที่จะคํานึงถึงความต้องการวัฒนธรรมของผู้บริโภคตามตลาดหรือสถานที่เฉพาะ ดังนั้นเทคโนโลยีการแปลจะคํานึงถึงไม่เพียง แต่ความต้องการของฐานลูกค้า แต่ยังปรับรูปแบบและภาษาของเว็บไซต์ให้เข้ากับสถานที่เฉพาะ
  2. โปรโมชั่นที่ปราศจากอุปสรรค: เมื่อเริ่มต้นธุรกิจในตลาดใหม่ใด ๆ หมายถึงความเสี่ยงที่จะเผชิญกับอุปสรรคเช่นความไม่เป็นที่นิยมของแบรนด์ การแข่งขันสูง และการหมุนเวียนผลิตภัณฑ์จํากัด ดังที่คุณอาจเข้าใจแล้วการปรับตัวของตลาดต้องการการแปลแบรนด์ในโลกดังนั้นความท้าทายของมันคือการหารายละเอียดแต่ละอย่างของผลิตภัณฑ์ตั้งแต่การแปลชื่อไปจนถึงรูปร่างผลิตภัณฑ์ขั้นสุดท้ายตามตลาดเป้าหมาย
  3. ความสามารถทางการตลาดของ บริษัท : คําจํากัดความของความสามารถในการแข่งขันจะมีความเกี่ยวข้องเสมอและทั้งหมดเนื่องจากแพลตฟอร์มการจัดการการแปล นอกเหนือจากแวดวงธุรกิจประสบการณ์และชื่อเสียงในตลาดแล้วการแปลจะช่วยให้คุณมีประสิทธิภาพเหนือกว่าคู่แข่ง

ตัวอย่างวิธีการใช้เทคโนโลยีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อจัดการภาษาแม่ของแต่ละประเทศ

การอ้างถึงตัวอย่างที่แท้จริงของการแปลเว็บไซต์เราต้องการให้คุณตรวจสอบหลักการทํางานที่ประสบความสําเร็จ มีบางกรณีการใช้งาน: ธุรกิจ; ซอฟต์แวร์

ธุรกิจ:

  1. KFC Group Meals: ตามกฎแล้วแบรนด์มักจะให้ความสนใจกับภาษาก่อนกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ที่นี่ KFC ใช้ภาษาท้องถิ่นของวัฒนธรรมที่หลากหลายในเสียงโฆษณาของพวกเขา ลองยกตัวอย่างอินเดียเนื่องจากลัทธิของห่วงโซ่อาหารจานด่วนเกือบจะไม่ได้รับการพัฒนาในประเทศนี้ ดังนั้นอีกครั้งตัวเลือกที่ดีในการเข้าสู่ตลาดท้องถิ่นคือการใช้ภาษาแม่
  2. Nike: แคมเปญโฆษณาของแบรนด์นี้มีชื่อว่า "เสมอ $ 100 และต่ํากว่า" และอยู่ในตําแหน่งที่เป็นตัวอย่างว่าแบรนด์ต่อไปนี้จะได้รับความพึงพอใจของลูกค้าจากกลุ่มเป้าหมายที่ใช้โฆษณาประเภทต่างๆสําหรับแต่ละคอลเลกชัน แคมเปญของ Nike ได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสําหรับรูปแบบและแพลตฟอร์มต่างๆ เรียบร้อยแล้ว ดังนั้นผู้บริโภคที่มีศักยภาพแต่ละคนจะพบรองเท้าของตัวเองในลักษณะ 100 เปอร์เซ็นต์

ซอฟต์แวร์:

  1. Google Company: ภารกิจเป้าหมายของผู้เชี่ยวชาญแต่ละคนของ บริษัท นี้อยู่ที่การสร้างประสบการณ์ผู้ใช้ดังนั้นเมื่อพัฒนาผลิตภัณฑ์ใด ๆ ทีมงานจะพยายามออกแบบแต่ละหน่วยให้สะดวกครอบคลุมให้ข้อมูลและอยากรู้อยากเห็นเสียงในกว่า 70 ภาษาสําหรับผู้ชมทั่วโลก
  2. Netflix Corporation: เพียงเพื่อเน้นเทคโนโลยีและชุดเครื่องมือที่ทีม Netflix ใช้ในการออกแบบภาพยนตร์วิดีโอและผลิตภัณฑ์อื่น ๆ ไม่เพียง แต่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นเท่านั้น แต่ยังแปลในแต่ละภูมิภาคด้วย ต่อไปนี้การออกแบบแอปส่วนติดต่อผู้ใช้และภาษาจะเปลี่ยนไป ในขณะที่ทําสําเนาเนื้อหามืออาชีพใช้แอพที่ดีที่สุดเช่น Rask AI ซึ่งในบางคําหมายถึงเครื่องมือที่ช่วยผู้สร้างเนื้อหาและ บริษัท E-learning & EdTech ทั้งหมดด้วยการแปลวิดีโอการพากย์เสียงและการพากย์เสียงในคลิกเดียว

แอพแปลซอฟต์แวร์ 8 อันดับแรกเพื่อผลลัพธ์ที่ประสบความสําเร็จ

  • บริการ Rask AI: ถือเป็นเครื่องมือแบบครบวงจรสําหรับผู้สร้างเนื้อหาและ บริษัท ที่มีเป้าหมายเพื่อแปลวิดีโอของพวกเขาอย่างรวดเร็วและเริ่มพูดภาษาเดียวกันกับผู้ชมทั่วโลก
  • Smartling: หมายถึงระบบบนคลาวด์สําหรับการจัดการการแปลที่สามารถแปลแอพและเว็บไซต์ที่มีการผลิตและบริการโดยธุรกิจบางแห่งโดยมีจุดประสงค์เพื่อการทํางานร่วมกันแบบเรียลไทม์การผสานรวมกับแพลตฟอร์มต่างๆและอื่น ๆ
  • แพลตฟอร์ม POEditor: นี่คือโปรแกรมการจัดการการแปลที่ช่วยทีมการแปลและนักออกแบบซอฟต์แวร์ในการทํางานร่วมกันแบบก้าวหน้าในขณะที่พัฒนาผลิตภัณฑ์ด้วยเครื่องมือของการแปลอัตโนมัติและการรวมเข้ากับแพลตฟอร์มเพิ่มเติม
  • แอพวลี: แพลตฟอร์มการแปลซอฟต์แวร์ที่รองรับการเขียนโปรแกรมมากกว่า 60 ภาษาและรูปแบบไฟล์ต่างๆ นอกจากนี้แอพนี้ยังมีคุณสมบัติเช่นหน่วยความจําการแปลการแสดงตัวอย่างในบริบทและการผสานรวมกับระบบควบคุมชั้นนํามากมาย
  • ยูทิลิตี้ Lokalise: Lokalise มีส่วนช่วยให้เป็นหนึ่งในแพลตฟอร์มการแปลที่ทํางานร่วมกันซึ่งช่วยให้ธุรกิจจํานวนมากสามารถแปลและจัดการโครงการซอฟต์แวร์แต่ละโครงการได้อย่างง่ายดาย บริการนี้ยังมีคุณสมบัติอัตโนมัติบางประเภทการผสานรวมกับเครื่องมือพัฒนาชั้นหนึ่งและอินเทอร์เฟซที่ใช้งานง่าย
  • แพลตฟอร์ม "Crowdin": จุดประสงค์ของแอปพลิเคชันดังกล่าวคือเพื่อช่วย บริษัท บางแห่งในการแปลซอฟต์แวร์แต่ละรายการและรายการเนื่องจากเครื่องมือนี้ถือเป็นแพลตฟอร์มการจัดการการแปลบนคลาวด์ เพื่อจํากัดเครื่องมือการทํางานร่วมกันที่หลากหลายการผสานรวมกับแพลตฟอร์มการพัฒนาที่ไม่เหมือนใครและตัวเลือกการแปลอัตโนมัติเมื่อใช้แพลตฟอร์มนี้สามารถเข้าถึงได้
  • แอปพลิเคชัน OneSky: ถือเป็นอีกหนึ่งเครื่องมือการแปลบนคลาวด์ซึ่งมีอินเทอร์เฟซที่ใช้งานง่ายและการผสานรวมที่เน้นนักพัฒนาเป็นศูนย์กลาง
  • แพลตฟอร์ม "Transifex": ฟังก์ชั่นเป้าหมายของยูทิลิตี้การแปลนี้อยู่ในการสนับสนุนที่ยอดเยี่ยมสําหรับรูปแบบไฟล์หลายเวอร์ชันและการรวมระบบควบคุมที่ไม่มีข้อ จํากัด

เคล็ดลับเกี่ยวกับวิธีการจัดการกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ในขณะที่การจัดการกระบวนการโลคัลไลเซชันอาจเป็นความท้าทายที่ซับซ้อนเช่นเดียวกับการวางแผนและการจัดระเบียบที่เหมาะสมโดยสิ้นเชิงคุณสามารถให้ความพยายามในการแปลที่ประสบความสําเร็จและราบรื่น ต่อไปนี้มีเคล็ดลับบางประการเกี่ยวกับวิธีจัดการกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ก้าวหน้ายิ่งขึ้นในช่วง:

  1. การวางแผนขั้นสูงของกระบวนการ: กระบวนการวางแผนสําหรับการแปลในโครงการของคุณจะต้องเริ่มต้นในเชิงรุก อย่าลืมพิจารณาความต้องการในท้องถิ่นในระหว่างขั้นตอนการออกแบบเริ่มต้นเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาที่อาจเกิดขึ้นและงานเพิ่มเติมในภายหลัง
  2. การกําหนดเป้าหมายที่แท้จริง: กําหนดเป้าหมายอย่างชัดเจนและขอบเขตของความพยายามในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เข้าใจกลุ่มเป้าหมายและความต้องการทางวัฒนธรรมของพวกเขาในการปรับเนื้อหาในลักษณะที่กําหนดเป้าหมาย
  3. การเลือกลูกเรือที่เหมาะสม: จําเป็นต้องเลือกผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลที่มีประสบการณ์และนักแปลที่พูดภาษาแม่และมีความเชี่ยวชาญในแวดวงของคุณ การร่วมมือกับ บริษัท ท้องถิ่นที่มีชื่อเสียงจะเป็นประโยชน์
  4. การใช้เครื่องมือการแปล: คิดค้นเครื่องมือการจัดการการแปลเช่น TMS (ระบบการจัดการการแปล); CAT (Computer Associated Tools) เครื่องมือดังกล่าวสามารถเพิ่มประสิทธิภาพกระบวนการได้ จัดการความทรงจําและอภิธานศัพท์การแปล รักษาความสม่ําเสมอ
  5. การดําเนินการ QA (การประกันคุณภาพ): กระบวนการ QA ที่มีประสิทธิภาพเพื่อตรวจสอบเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อความถูกต้องสูงสุดความถูกต้องทางภาษาที่หลากหลายและปฏิบัติตามคําแนะนํา นักพิสูจน์อักษรและนักภาษาศาสตร์มืออาชีพและพันธมิตรอื่น ๆ จะต้องทํางานนี้เพื่อคะแนนที่ดีที่สุด
  6. การพัฒนาอภิธานศัพท์และคู่มือสไตล์: ออกแบบอภิธานศัพท์ที่ครอบคลุมและคู่มือสไตล์ที่ให้รายการคําแนะนําเกี่ยวกับคําศัพท์น้ําเสียงและการตั้งค่าภาษาทั้งหมด เนื่องจากทรัพยากรเหล่านี้มีโอกาสที่จะรักษาความสม่ําเสมอตลอดกระบวนการแปล
  7. ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม: ตระหนักถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมทั้งหมดและปรับเนื้อหาให้เหมาะกับผู้ชมในท้องถิ่นทั้งหมด นี่หมายถึงปัจจัยการพิจารณาเช่นภาพ ธง; รูปแบบวันที่ หน่วยวัดที่สามารถมีความหมายต่าง ๆ ในวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน
  8. การให้ข้อมูลตามบริบท: ต้องให้ข้อมูลบริบทแก่นักแปลเกี่ยวกับเนื้อหาที่พวกเขากําลังแปล ข้อมูลตามบริบทช่วยให้พวกเขาได้รับความหมายและวัตถุประสงค์เบื้องหลังข้อความซึ่งนําไปสู่การแปลที่แม่นยํายิ่งขึ้น
  9. การจัดทํางบประมาณอย่างชาญฉลาด: จัดสรรงบประมาณที่เป็นรูปธรรมสําหรับกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น การแปลที่มีคุณภาพอาจต้องการทรัพยากรเพิ่มเติมดังนั้นควรวางแผนอย่างเหมาะสม
  10. การทดสอบเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นแล้ว: หลังจากกระบวนการแปลเสร็จสมบูรณ์ให้ดําเนินการต่อด้วยการทดสอบทางภาษาและการทํางานเพื่อให้เนื้อหามีลักษณะและทํางานได้ตามต้องการในภาษาเป้าหมาย
  11. การสื่อสารและการทํางานร่วมกัน: ที่นี่เป้าหมายของคุณอยู่ที่การรักษาสิ่งที่เรียกว่าการสื่อสารแบบเปิดกับทีมการแปลของคุณ ให้ข้อเสนอแนะที่รวดเร็วแก่พวกเขาแต่ละคนทําให้พวกเขารู้สึกถึงข้อสงสัยใด ๆ และพยายามส่งเสริมการทํางานร่วมกันเพื่อให้แน่ใจว่าเวิร์กโฟลว์จะไม่ราบรื่น
  12. การปรับปรุงตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน: เรียนรู้จากแต่ละโครงการในท้องถิ่นและนําความรู้ไปใช้กับความพยายามในอนาคต ปรับปรุงอย่างต่อเนื่องและสูงกระบวนการแปลจะขึ้นอยู่กับตัวชี้วัดและข้อเสนอแนะ
  13. ติดตามความคืบหน้า: ควรใช้เครื่องมือการจัดการโครงการสําหรับการตรวจสอบความคืบหน้าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น มุ่งเน้นไปที่การติดตามกําหนดเวลาขั้นตอนและผลลัพธ์ของโครงการที่คุณสร้างขึ้นโดยมีจุดประสงค์เพื่อให้อยู่ด้านบน

คำถามที่ถามบ่อย

เราหมายถึงอะไรโดยการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น?
ตัวแปรอื่นของคําสําหรับการแปลคืออะไร?
อะไรคือความแตกต่างระหว่างการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและโลกาภิวัตน์?
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหมายถึงอะไรในเทคโนโลยี?
สิ่งที่จําเป็นในการทําในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น?
สมัครรับจดหมายข่าวของเรา
เฉพาะการอัปเดตที่ชาญฉลาดไม่มีสแปม
ขอบคุณ! การส่งของคุณได้รับแล้ว!
อ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแบบฟอร์ม

ที่น่าสนใจเช่นกัน

อนาคตของเนื้อหาวิดีโอหลายภาษา: AI กําลังเปลี่ยนแปลงเกมอย่างไร
ไลบา ซิดดิกี
ไลบา ซิดดิกี
นักยุทธศาสตร์และนักเขียนเนื้อหา SEO
15
อ่านขั้นต่ํา

อนาคตของเนื้อหาวิดีโอหลายภาษา: AI กําลังเปลี่ยนแปลงเกมอย่างไร

1 มีนาคม 2024
#Video แปล
วิธีรับการถอดเสียงฟรีและรวดเร็วสําหรับเสียงและวิดีโอ
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
10
อ่านขั้นต่ํา

วิธีรับการถอดเสียงฟรีและรวดเร็วสําหรับเสียงและวิดีโอ

29 กุมภาพันธ์ 2024
#Transcription
เสียงเป็นข้อความในพริบตา: คู่มือที่รวดเร็วปานสายฟ้าแลบสําหรับการถอดเสียงทันที
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
12
อ่านขั้นต่ํา

เสียงเป็นข้อความในพริบตา: คู่มือที่รวดเร็วปานสายฟ้าแลบสําหรับการถอดเสียงทันที

26 กุมภาพันธ์ 2024
#Transcription
ศูนย์ฝึกอบรมจิตวิทยา redubs ห้องสมุดหลักสูตรทั้งหมดด้วย Rask AI
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter ที่ Brask
6
อ่านขั้นต่ํา

ศูนย์ฝึกอบรมจิตวิทยา redubs ห้องสมุดหลักสูตรทั้งหมดด้วย Rask AI

22 กุมภาพันธ์ 2024
#CaseStudy
ปลดล็อกการถอดเสียงวิดีโอ YouTube ด้วยคําแนะนําง่ายๆ
ทานิช เชาว์ดารี
ทานิช เชาว์ดารี
นักการตลาดเนื้อหา
17
อ่านขั้นต่ํา

ปลดล็อกการถอดเสียงวิดีโอ YouTube ด้วยคําแนะนําง่ายๆ

13 กุมภาพันธ์ 2024
#Transcription
เคล็ดลับง่ายๆ ในการเปลี่ยนพอดแคสต์ของคุณให้เป็นการถอดเสียง
ทานิช เชาว์ดารี
ทานิช เชาว์ดารี
นักการตลาดเนื้อหา
19
อ่านขั้นต่ํา

เคล็ดลับง่ายๆ ในการเปลี่ยนพอดแคสต์ของคุณให้เป็นการถอดเสียง

6 กุมภาพันธ์ 2024
#Podcasts
ดาวเทียม การโคลนเสียง และกลยุทธ์ Oh My!
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter ที่ Brask
7
อ่านขั้นต่ํา

ดาวเทียม การโคลนเสียง และกลยุทธ์ Oh My!

5 กุมภาพันธ์ 2024
#CaseStudy
AI ในสถาบันการศึกษา: เครื่องมือยอดนิยมสําหรับอนาคตของการเรียนรู้ของนักเรียน
เจมส์ ริช
เจมส์ ริช
13
อ่านขั้นต่ํา

AI ในสถาบันการศึกษา: เครื่องมือยอดนิยมสําหรับอนาคตของการเรียนรู้ของนักเรียน

1 กุมภาพันธ์ 2024
#EdTech
Rask AI เปิดประตูสู่ภาพยนตร์แฟนตาซีสัตว์ป่า
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter ที่ Brask
7
อ่านขั้นต่ํา

Rask AI เปิดประตูสู่ภาพยนตร์แฟนตาซีสัตว์ป่า

30 มกราคม 2024
#CaseStudy
การตลาดดิจิทัล 2024: เทรนด์ที่เกิดขึ้นใหม่
เจมส์ ริช
เจมส์ ริช
15
อ่านขั้นต่ํา

การตลาดดิจิทัล 2024: เทรนด์ที่เกิดขึ้นใหม่

29 มกราคม 2024
#News
AI ในห้องเรียน: ใครพร้อมจริงๆ? ครูหรือนักเรียน?
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
20
อ่านขั้นต่ํา

AI ในห้องเรียน: ใครพร้อมจริงๆ? ครูหรือนักเรียน?

25 มกราคม 2024
#Research
อิทธิพลอัจฉริยะ: AI พลิกโฉมศิลปะการตลาดอย่างไร
ทานิช เชาว์ดารี
ทานิช เชาว์ดารี
นักการตลาดเนื้อหา
15
อ่านขั้นต่ํา

อิทธิพลอัจฉริยะ: AI พลิกโฉมศิลปะการตลาดอย่างไร

25 มกราคม 2024
#News
บล็อกเกอร์เกมก้าวสู่ระดับโลกด้วย Rask AI
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter ที่ Brask
8
อ่านขั้นต่ํา

บล็อกเกอร์เกมก้าวสู่ระดับโลกด้วย Rask AI

23 มกราคม 2024
#CaseStudy
การเล่าเรื่องในปี 2024: เทรนด์ใหม่ในการตลาดวิดีโอ
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
13
อ่านขั้นต่ํา

การเล่าเรื่องในปี 2024: เทรนด์ใหม่ในการตลาดวิดีโอ

22 มกราคม 2024
การสร้าง #Content
AI Lab สร้างวิดีโอ XMas ด้วย Rask AI
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter ที่ Brask
5
อ่านขั้นต่ํา

AI Lab สร้างวิดีโอ XMas ด้วย Rask AI

มกราคม 12, 2024
#CaseStudy
#Video การแปล
เปรียบเทียบบริการพากย์เสียงพากย์การแปลและลิปซิงค์ระหว่างคู่แข่ง
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
15
อ่านขั้นต่ํา

เปรียบเทียบบริการพากย์เสียงพากย์การแปลและลิปซิงค์ระหว่างคู่แข่ง

มกราคม 11, 2024
#Dubbing
#Video แปล
#Lip ซิงค์
การเข้าถึงทั่วโลกด้วยวิดีโอแนวตั้งสั้น ๆ : กลยุทธ์ YouTube, TikTok, Instagram
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
โดนัลด์ เวอร์มิลเลียน
15
อ่านขั้นต่ํา

การเข้าถึงทั่วโลกด้วยวิดีโอแนวตั้งสั้น ๆ : กลยุทธ์ YouTube, TikTok, Instagram

มกราคม 6, 2024
#Shorts
สํารวจเสียงยอดนิยม: ค้นหาแอพแปลงข้อความเป็นคําพูดที่ดีที่สุด
เดบร้า เดวิส
เดบร้า เดวิส
13
อ่านขั้นต่ํา

สํารวจเสียงยอดนิยม: ค้นหาแอพแปลงข้อความเป็นคําพูดที่ดีที่สุด

มกราคม 4, 2024
#Text การพูด
ผู้เข้ารอบสุดท้าย! การเดินทางของ Rask AI ในการแสดงความสามารถพิเศษของฝรั่งเศส
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
10
อ่านขั้นต่ํา

ผู้เข้ารอบสุดท้าย! การเดินทางของ Rask AI ในการแสดงความสามารถพิเศษของฝรั่งเศส

ธันวาคม 20, 2023
#News
การปรับเปลี่ยนในแบบของคุณที่ขับเคลื่อนด้วย AI ในการศึกษา: ความเป็นจริงหรือตํานาน?
มาเรีย จูโควา
มาเรีย จูโควา
Head of copy ที่ Brask
14
อ่านขั้นต่ํา

การปรับเปลี่ยนในแบบของคุณที่ขับเคลื่อนด้วย AI ในการศึกษา: ความเป็นจริงหรือตํานาน?

ธันวาคม 20, 2023
#EdTech

บทความที่เกี่ยวข้อง

การคลิก "ยอมรับ" แสดงว่าคุณยอมรับการจัดเก็บคุกกี้บนอุปกรณ์ของคุณเพื่อปรับปรุงการนําทางไซต์วิเคราะห์การใช้งานไซต์และช่วยเหลือในความพยายามทางการตลาดของเรา ดู นโยบายความเป็นส่วนตัว ของเราสําหรับข้อมูลเพิ่มเติม