เราอยู่ในโลกที่มีเทคนิคสูงซึ่งผู้คนสามารถทําเกือบทุกอย่างทางออนไลน์ เทคโนโลยีช่วยให้องค์กรสามารถทํางานและดําเนินการกับ บริษัท อื่น ๆ และลูกค้าของพวกเขาทั่วโลก ในขณะที่โอกาสนี้ช่วยให้ บริษัท ต่างๆสามารถมีส่วนร่วมกับผู้ชมที่แตกต่างกันเพิ่มรายได้และเพิ่มการรับรู้ถึงแบรนด์ แต่ก็ให้ความสําคัญกับการเลือกภาษาต้นฉบับการแปลและความสําคัญของกระบวนการที่ถูกต้องและรวดเร็ว
ในฐานะเจ้าของธุรกิจหรือผู้ผลิตทุกประเภทที่สร้างเนื้อหาการรู้แนวโน้มการแปลและการแปลเป็นสิ่งที่ต้องมี ภาษาอังกฤษเป็นตัวเลือกยอดนิยมสําหรับคนส่วนใหญ่ แต่ธุรกิจที่มีภาษาเดียวในแง่ของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมีความเสี่ยงที่จะสูญเสียผู้ชมทั่วโลก แต่การแปลภาษาและการแปลหมายถึงอะไร? และภาษาอะไรที่จะเลือกไปทั่วโลกในปี 2023?
การแปลและการแปล | Grundfos ความหมายและความสําคัญ
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคือกระบวนการปรับผลิตภัณฑ์บริการหรือเนื้อหาสําหรับผู้ชมในภูมิภาคหรือตลาดเฉพาะ ลองมาเป็นตัวอย่างว่าคุณได้สร้างแอพเกมและคุณอยู่ในสหราชอาณาจักร คุณจะทําให้เกมเหมาะสมและพร้อมใช้งานสําหรับผู้ที่อยู่ในเยอรมนีสเปนหรือประเทศอื่น ๆ ที่ผู้คนไม่พูดภาษาอังกฤษเหมือนผู้อยู่อาศัยได้อย่างไร? คุณใช้การแปล - หมายถึงการแปลข้อความของเกมเป็นภาษาเดียวหรือมากกว่านั้น
หรือลองนึกภาพว่าคุณเป็นผู้พัฒนาวิดีโอเกมและคุณอาจต้องการดําเนินการแปลวิดีโอเกมก่อนที่จะเปิดตัวในประเทศต่างๆ สิ่งนี้สามารถทําได้ผ่าน:
- การแปลข้อความในเกมเพื่อแทรกสํานวนเฉพาะภูมิภาคหรือการอ้างอิงทางวัฒนธรรม
- การปรับปรุงเนื้อหาและองค์ประกอบศิลปะและครอบคลุมความหมายเชิงสัญลักษณ์
การแปลภาษาหมายถึงไม่เพียง แต่แปลข้อความเป็นภาษาที่ต้องการเท่านั้น นอกจากนี้ยังเกี่ยวข้องกับการปรับภาษาของผลิตภัณฑ์สําหรับตลาดเฉพาะ ตัวอย่างของวิดีโอเกมที่เรากล่าวถึงข้างต้นเกี่ยวข้องกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในทั้งสองตัวอย่าง นั่นเป็นเพราะเกมจะต้องใช้เสียงพากย์และข้อความในเกมตามลําดับในขณะที่เสียงพากย์และข้อความทั้งคู่ต้องใช้ภาษา บริษัทต่างๆ สามารถจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านการพากย์เสียงหรือใช้เครื่องมือที่ใช้ AI เช่น Rask AI เพื่อความรวดเร็วและความคุ้มค่า
กระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นแนวโน้มในการตลาดสมัยใหม่ แต่ตอนนี้มันกลายเป็นสิ่งที่ต้องมีแทนที่จะเป็นตัวเลือกสําหรับธุรกิจมากขึ้นเนื่องจากช่วยให้ บริษัท ระดับโลกสามารถเปิดแหล่งรายได้จากทั่วทุกมุมโลกด้วยความพยายามขั้นต่ํา ผู้คนมักจะสื่อสารกับธุรกิจที่พวกเขาสามารถเข้าใจและรู้สึกเกี่ยวข้องได้
การแปลภาษา | | การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแตกต่างจากการแปลอย่างไร
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและการแปลมักจะสับสน แต่มันเป็นเพียงแง่มุมหนึ่งของการแปล ลองสํารวจตัวอย่างเพื่อความเข้าใจที่ดีขึ้น:
ลองนึกภาพว่าคุณมีเว็บไซต์ที่มีข้อความเป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและคุณตัดสินใจที่จะแปลเว็บไซต์สําหรับตลาดสเปน เนื่องจากภาษาสเปนเป็นภาษาที่พูดมากที่สุดในสเปนการแปลข้อความในเว็บไซต์ของคุณเพียงอย่างเดียวจะเปลี่ยนเนื้อหาภาษาอังกฤษให้เทียบเท่ากับภาษาสเปน นอกจากนี้ยังเกี่ยวข้องกับการปรับไวยากรณ์และการสะกดคํา
แม้ว่าข้อความของคุณบนเว็บไซต์จะถูกแปลเป็นภาษาสเปนแล้ว แต่สาระสําคัญของบริบทจะยังคงกําหนดเป้าหมายไปยังผู้ชมชาวอเมริกัน แม้ว่าการทําให้เป็นดิจิทัลจะลดอุปสรรคด้านภาษาและวัฒนธรรมลงเล็กน้อย แต่ผู้ชมชาวสเปนของคุณอาจไม่รู้สึกเกี่ยวข้องกับทวีปเนื่องจากขาดการอ้างอิงทางวัฒนธรรมบนเว็บไซต์ของคุณ
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เพื่อรับประกันว่าเว็บไซต์จะเหมาะกับผู้ชมที่เลือกทั้งหมดอย่างสมบูรณ์แบบครอบคลุมความต้องการและความชอบของพวกเขา นี่อาจหมายถึงสิ่งต่อไปนี้:
- พิจารณาเพิ่มคําศัพท์และตัวย่อในท้องถิ่นขึ้นอยู่กับเสียงของแบรนด์ของคุณ
- เพิ่มการอ้างอิงความแตกต่างและการแสดงออกเฉพาะวัฒนธรรม - หากเว็บไซต์ของคุณพูดถึงคนดังให้แทนที่คนดังชาวสเปน
- จัดรูปแบบวันที่ของคุณตามความต้องการในท้องถิ่น
- เปลี่ยนนโยบายความเป็นส่วนตัวของเว็บไซต์ตามกฎระเบียบในสเปนเป็นตัวอย่าง
5 ภาษาถิ่นยอดนิยมสําหรับการแปลภาษา
จากการวิจัยข่าวกรองทางภาษาล่าสุดที่ดําเนินการโดย Center Ethnologue มีภาษาพูดมากกว่า 7,150 ภาษาในโลกปัจจุบัน จํานวนสูง แต่ บริษัท ไม่จําเป็นต้องแปลเว็บไซต์ผลิตภัณฑ์และบริการสําหรับแต่ละคน
เหล่านี้เป็นหลายภาษาที่ได้รับการจัดตั้งขึ้นเป็นทางการของประเทศและภาษาที่มีเจ้าของภาษาเพียงพอที่จะทําให้ความพยายามในการแปลภาษาคุ้มค่ามีขนาดเล็กกว่ามาก จากการวิจัยพบว่าประชากรกว่าครึ่งของโลกพูดภาษาที่แตกต่างกันเพียง 23 ภาษาเช่นรัสเซียจีนกลางโปรตุเกสบาฮาซาอินโดนีเซียและญี่ปุ่น
ตามรายงานของ Statista มีภาษาถิ่นที่ได้รับความนิยมมากที่สุดสามภาษาในปี 2023:
- ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ได้รับความนิยมมากที่สุดสําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นซึ่งคิดเป็นเกือบ 59 เปอร์เซ็นต์ของเว็บไซต์ ณ เดือนมกราคม 2023
- รัสเซียครองอันดับสองด้วยเนื้อหาเว็บ 5.3 เปอร์เซ็นต์
- ภาษาสเปนเป็นอันดับสามในรายการด้วย 4.3 เปอร์เซ็นต์
ภาษาถิ่นยอดนิยมอื่น ๆ ได้แก่ :
- ฝรั่งเศส
- เยอรมัน
- อาหรับ
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่สําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
เหตุผลที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาท้องถิ่นชั้นนําคือฐานผู้ใช้ สหรัฐอเมริกาและอินเดียเป็นประเทศที่มีฐานผู้ใช้ที่ใหญ่ที่สุดรองจากจีนและยังเป็นภูมิภาคที่พูดภาษาอังกฤษที่ใหญ่ที่สุดในโลก จากรายงานของ Statista ฐานผู้ใช้อินเทอร์เน็ตของประเทศเหล่านี้รวมกันมีผู้ใช้มากกว่าหนึ่งพันล้านคนภายในสิ้นเดือนมกราคม 2023 ด้วยเหตุนี้ข้อมูลออนไลน์ส่วนใหญ่จึงเป็นภาษาอังกฤษหากไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่นหรือแปล
การอ้างอิงทางวัฒนธรรมของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลกตามภูมิภาคต่างๆ
จํานวนผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลกอยู่ที่ 5.16 พันล้านคนภายในสิ้นเดือนมกราคม 2023 ซึ่งเอเชียเป็นภูมิภาคที่ใหญ่ที่สุดคิดเป็นมากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลก (2.9 พันล้านคน) ยุโรปเป็นภูมิภาคที่สองซึ่งตามมาด้วยอเมริกาเหนือ
อะไรทําให้ทั้งสามภาษานี้ได้รับความนิยมมากที่สุดในฐานะการแปลและการแปลภาษาเป้าหมาย มีปัจจัยที่เป็นไปได้หลายประการเช่น:
- การใช้งานและความนิยมของภาษา: ตัวอย่างเช่นภาษาอังกฤษมีผู้พูด มากกว่า 400 ล้านคน ทั่วโลก ภาษาอังกฤษยังถือเป็นภาษาธุรกิจชั้นนําทั่วโลกและเป็นภาษาราชการใน 67 ประเทศ
- ความสามารถในการซื้อของผู้ชม: โดยไม่คํานึงถึงความนิยมของภาษาธุรกิจต้องการทราบว่าผู้พูดภาษาเดียวกันมีความสามารถในการซื้อเพียงพอหรือไม่เพื่อให้พวกเขาสามารถจ่ายเงินมากเกินไปสําหรับความพยายามและเงินที่ลงทุนในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น นั่นคือเหตุผลที่เป็นหนึ่งในปัจจัยสําคัญที่ บริษัท ทั่วโลกพิจารณาเมื่อเลือกภาษาถิ่นสําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
- การทําให้เป็นดิจิทัลทั่วโลก: การระบาดใหญ่ของ COVID-19 ทําให้ผู้คนสามารถทําเกือบทุกอย่างทางออนไลน์ได้ และธุรกิจต่างๆ ก็เริ่มใช้โอกาสนี้เพื่อประโยชน์ของพวกเขา ตอนนี้ผู้คนชอบซื้อสินค้าออนไลน์ จากรายงานของ PwC การช็อปปิ้งออนไลน์และการช็อปปิ้งบนมือถือได้รับความนิยมเพิ่มขึ้นในตะวันออกกลาง สิ่งนี้ทําให้เป็นไปได้สําหรับ บริษัท ที่ต้องการเข้าสู่ตลาดตะวันออกกลางในขณะที่ไม่มีตัวตนอยู่ที่นั่น
ตัวอย่างของการแปลภาษา
การแปลภาษาเป็นคําที่ครอบคลุมซึ่งเอาชนะการแปลเป็นลายลักษณ์อักษรได้อย่างมาก เพื่อที่จะเข้าร่วมอุตสาหกรรมการแปลด้วย ROI ที่สูงขึ้นธุรกิจจะต้องแปลการใช้ทุกองค์ประกอบจากเว็บไซต์และสื่อการตลาดของตน มีหลายสิ่งที่ บริษัท และผู้สร้างควรพิจารณาเมื่อลงทุนในบริการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหรือสร้างทีมภายในองค์กร
อย่างไรก็ตามสิ่งที่สําคัญที่สุดคือ:
การสะกดคํา - เป็นหนึ่งในปัจจัยสําคัญเมื่อพูดถึงบริการการแปล มันสําคัญยิ่งขึ้นเมื่อแปลสําหรับภาษาอังกฤษแบบอังกฤษหรืออเมริกัน ตัวอย่างเช่นอดีตใช้ 'ise' ในขณะที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้ 'ize'
การอ้างอิงทางวัฒนธรรม - การใช้บริการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมักจะหมายถึงเครื่องมือหรือทีมที่รู้จักความแตกต่างและวลี (หรืออย่างน้อยก็คุ้นเคยกับ) ที่มีความสําคัญต่อการปรับตัวทางวัฒนธรรมของเนื้อหา ตัวอย่างเช่นเมื่ออธิบายอย่างละเอียดเกี่ยวกับคําถามการปรับตัวทางวัฒนธรรมวลี "วางเกวียนไว้หน้าม้า" เป็นคําพูดภาษาอังกฤษทั่วไป ในทางตรงกันข้ามพวกเขาใช้คําว่า Bulls แทนม้าในฝรั่งเศส
ภาพและสี - ในขณะที่คนส่วนใหญ่สับสนระหว่างการแปลและการแปลแต่ในภายหลังเป็นมากกว่าข้อความ ในขณะที่แปลเนื้อหาที่มีอยู่คุณจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อความของคุณถูกจัดวางอย่างถูกต้องสําหรับกลุ่มเป้าหมายของคุณ (ตัวอย่างเช่นมีภาษาจากขวาไปซ้ายดังนั้นการปรับกราฟิกจะต้องขึ้นอยู่กับการวางตําแหน่งข้อความจากขวาไปซ้าย) การรักษาสีของแบรนด์และการจัดระเบียบด้านภาพของธุรกิจอย่างเหมาะสมช่วยในการสื่อสารกับกลุ่มเป้าหมายที่เลือกได้อย่างมีประสิทธิภาพ
ไวยากรณ์ - การแปลและการแปลที่ถูกต้องและมีคุณภาพก็เป็นสิ่งจําเป็นเช่นกัน ที่นี่คุณควรรู้ว่าวัฒนธรรมที่แตกต่างกันมีข้อกําหนดที่แตกต่างกันสําหรับเนื้อหาในแง่ของการอ้างอิงทางวัฒนธรรม ดังนั้นขึ้นอยู่กับตลาดเป้าหมายที่คุณเลือกข้อผิดพลาดเล็ก ๆ น้อย ๆ ในการแปลอาจกลายเป็นความแตกต่างอย่างมากระหว่างโครงการของคุณที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นสําเร็จหรือล้มเหลว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเจ้าของภาษาทําการพิสูจน์อักษร
โทนเสียง - ปัจจัยสุดท้าย แต่ยังสําคัญเมื่อปรับธุรกิจของคุณให้เข้ากับฐานลูกค้าใหม่จากทั่วทุกมุมโลกคือโทนของเนื้อหา การบุกเข้าไปในตลาดใหม่หมายถึงความสามารถในการปรับแต่งโทนเสียงของแบรนด์ของคุณ นั่นเป็นเพราะวัฒนธรรมที่แตกต่างกันมีความต้องการที่แตกต่างกัน ตัวอย่างง่ายๆคือผู้อยู่อาศัยชาวอเมริกันมักจะเปิดใจกว้างและเรียบง่ายมากขึ้นดังนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าโน้ตเสียงของคุณสอดคล้องกับความชอบของพวกเขา ในทางตรงกันข้ามผู้คนในสหภาพยุโรปมีความต้องการมากขึ้นในวิธีที่พวกเขาต้องการสื่อสารกับแบรนด์ดังนั้นที่นี่คุณจะต้องมีแนวทางอื่น
10 เคล็ดลับที่พิสูจน์แล้วในการปรับปรุงกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
1. นักแปลท้องถิ่นเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล
ไม่มีใครรู้วัฒนธรรมและภาษาดีไปกว่าผู้อยู่อาศัย จ้างนักแปลท้องถิ่นเพื่อแปลเว็บไซต์หรือผลิตภัณฑ์ของคุณ นี่อาจเป็นฟรีแลนซ์ที่รู้ภาษาของตัวเองทั้งทีมหรือบริการจากประเทศที่ต้องการ
ไม่มีใครรู้วัฒนธรรมและภาษาดีไปกว่าผู้อยู่อาศัย จ้างนักแปลท้องถิ่นเพื่อแปลเว็บไซต์หรือผลิตภัณฑ์ของคุณ นี่อาจเป็นฟรีแลนซ์ทั้งทีมหรือบริการจากประเทศที่ต้องการ
นี่เป็นหนึ่งในวิธีที่ง่ายที่สุด แต่มีค่าใช้จ่ายสูงที่สุดในการทําให้แน่ใจว่าเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นนั้นถูกต้องและเกี่ยวข้องกับวัฒนธรรม และนั่นอาจเป็นตัวเปลี่ยนเกมสําหรับธุรกิจของคุณเนื่องจากแนวคิดทั้งหมดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
ขอแนะนําให้ทําการวิจัยก่อนเริ่มกระบวนการ คุณสามารถเริ่มแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้โดยรับคําติชมในประเทศจากกลุ่มทดสอบของคุณเพื่อให้คุณสามารถเรียนรู้ว่าคุณเคลื่อนที่ไปในทิศทางใด ด้วยวิธีนี้คุณจะเข้าใจพลวัตของ m ท้องถิ่นการตั้งค่าคู่แข่งช่องทางกลยุทธ์การส่งเสริมการขายและอื่น ๆ บ่อยครั้งที่เนื้อหาและกลยุทธ์ทางการตลาดที่คุณใช้ในประเทศหนึ่งจะไม่ทํางานในอีกประเทศหนึ่ง
2. ทํางานเกี่ยวกับรูปลักษณ์และการรับรู้แบรนด์
คุณมีหนังสือแบรนด์หรือไม่? ผู้จัดการแบรนด์ของคุณทํางานเพื่อส่งเสริมวิสัยทัศน์ของ บริษัท และดึงดูดลูกค้าที่เกี่ยวข้องหรือไม่? คุณรู้หรือไม่ว่ากลุ่มเป้าหมายของคุณคิดอย่างไรกับ บริษัท ของคุณเมื่อพวกเขาเห็นโลโก้หรือสีของแบรนด์ คุณพิจารณาความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่สําคัญเมื่อพยายามเพิ่มการรับรู้ถึงแบรนด์ในประเทศต่างๆหรือไม่?
ลองนึกภาพว่าคุณกําหนดรูปลักษณ์ของแบรนด์อย่างชัดเจน - สไตล์เสียงของแบรนด์และจานสีและคุณสามารถสื่อสารได้อย่างง่ายดายว่าบุคลิกภาพของแบรนด์ของคุณคืออะไร สิ่งนี้ช่วยให้คุณเพิ่มความภักดีของลูกค้าและเพิ่มการรับรู้ในหมู่กลุ่มเป้าหมาย - องค์ประกอบทั้งหมดของแบรนด์จะเป็นสิ่งแรกที่ลูกค้าของคุณจะนึกถึงเมื่อตัดสินใจระหว่างคุณและคู่แข่งของคุณ
แต่คุณควรจําไว้เสมอว่าตลาดที่แตกต่างกันต้องการสิ่งที่แตกต่างกัน ในบางประเทศแม้แต่ชื่อของแบรนด์ก็สามารถมีความหมายที่ไม่ได้ตั้งใจซึ่งคุณไม่เคยรู้จักหรือคิดมาก่อน นั่นคือเหตุผลที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมักเกี่ยวข้องกับส่วนสําคัญของการวิจัยภูมิภาคและตลาดที่คุณต้องการเข้าร่วม
3. การแปลเป็นมากกว่าการแปล
ดังที่เราได้กล่าวไว้ข้างต้นการแปลเป็นเพียงส่วนเล็ก ๆ ของการแปลภาษาที่สามารถทําได้ผ่านเครื่องมือเช่น Rask AI ที่มีคุณสมบัติตัวสลับภาษา ช่วยให้บริษัทต่างๆ สามารถแปลข้อความภาษาอังกฤษหนึ่งข้อความ (หรือจากที่อื่น) เป็นภาษาต่างๆ ได้มากกว่า 130 ภาษาตามอัลกอริธึมการแปลด้วยเครื่อง หากคุณต้องการบรรลุผลลัพธ์คุณควรปรับผลิตภัณฑ์ธุรกิจหรือเว็บไซต์ของคุณให้เข้ากับวัฒนธรรมของแต่ละตลาดเป้าหมายที่คุณเลือก
ดังที่เราได้กล่าวไว้ข้างต้นการแปลเป็นเพียงส่วนเล็ก ๆ ของการแปลภาษาที่สามารถทําได้ผ่านเครื่องมือเช่น Rask AI ที่ใช้อัลกอริธึมการแปลด้วยเครื่อง หากคุณต้องการบรรลุผลลัพธ์คุณควรปรับผลิตภัณฑ์ธุรกิจหรือเว็บไซต์ของคุณให้เข้ากับวัฒนธรรมของแต่ละตลาดเป้าหมายที่คุณเลือก
Travis Kalanick ผู้ก่อตั้ง Uber กล่าวว่า "แต่ละเมืองมีความโดดเด่นในด้านจุดปวดด้านการขนส่ง ความหนาแน่น ทางเลือกในการขนส่ง กฎระเบียบ แม้กระทั่งวัฒนธรรมการขนส่ง"
แม้ว่าการรู้จักตลาดท้องถิ่นเป็นสิ่งจําเป็นสําหรับแอปอย่าง Uber แต่ก็ใช้กับผลิตภัณฑ์เกือบทุกชนิด กระบวนการนี้สามารถเริ่มต้นด้วยคําถามที่คล้ายกันเมื่อคุณเริ่มสร้างผลิตภัณฑ์ของคุณ:
- จุดปวดของลูกค้าคืออะไร?
- สิ่งที่พวกเขาชอบและไม่ชอบในผลิตภัณฑ์ที่คล้ายกัน (คู่แข่งการวิจัย)
- ผลิตภัณฑ์ของคุณจะนํามาซึ่งคุณค่าอะไรกับการแปลภาษาที่ถูกต้อง
- วัฒนธรรมย่อยในท้องถิ่นที่ธุรกิจของคุณอยู่ภายในคืออะไร?
4. ตรวจสอบเส้นทางการซื้อของลูกค้า
การใช้ประโยชน์สูงสุดจากการแปลภาษาของคุณหมายความว่าคุณควรสํารวจการเดินทางของลูกค้าที่มีอยู่ด้วย สํารวจองค์ประกอบที่คุณมีในขณะนี้และสามารถส่งต่อไปยังตลาดใหม่ได้ ขอแนะนําให้สํารวจว่าขั้นตอนที่คุณมีนั้นสามารถถ่ายโอนได้หรือไม่และออกแบบการเดินทางของลูกค้าใหม่โดยใช้ขั้นตอนที่เคยทํางานมาก่อน (หากสอดคล้องกับตลาดใหม่)
ตรวจสอบพฤติกรรมการใช้จ่ายของกลุ่มเป้าหมายใหม่ การพิจารณาสิ่งนี้จะช่วยให้คุณเรียนรู้ประเภทของโปรโมชั่น CTA และคูปองที่คุณอาจใช้เพื่อเพิ่มอัตราการแปลงและเพิ่มรายได้ อย่าคาดหวังว่าการเดินทางของลูกค้าจะทํางานตั้งแต่เริ่มต้นและพร้อมที่จะสร้างใหม่เรียนรู้จากความผิดพลาด
5. สร้างกลยุทธ์การแปลเฉพาะ
ตลาดกําลังเติบโตและคุณอาจต้องเผชิญกับการแข่งขันมากมายเมื่อเลือกตลาดที่มีหลายภาษาที่เรากล่าวถึงข้างต้น ในขณะที่มันทําให้แบรนด์ใหม่เข้าสู่ภูมิภาคใหม่ยากขึ้นเป็นสองเท่า แต่การแข่งขันที่สูงยังหมายถึงตลาดที่ดีที่คุณสามารถได้รับประโยชน์
มีหลายวิธีที่คุณสามารถโดดเด่นจากฝูงชนในแง่ของการแปลภาษา ตัวอย่างเช่น คุณสามารถสร้างประสบการณ์ที่เป็นส่วนตัวมากขึ้นและเสนอรหัสโปรโมชันหรือส่วนลดสําหรับผู้ชมทั่วโลก มันอาจจะจัดส่งฟรี หากคุณเสนอสิ่งนี้คุณสามารถสร้างโซเชียลมีเดียที่ผู้ชมใหม่ของคุณใช้มากที่สุดเป็นต้น ตัวเลือกไม่มีที่สิ้นสุดอย่างแท้จริง สิ่งที่ต้องทําคือการวิจัยตลาดที่เหมาะสม
ในการสร้างกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คุณอาจต้องใช้เครื่องมืออย่างใดอย่างหนึ่ง เช่น Rask AI หรือบริการแปลภาษา ขณะ Rask จะไม่สามารถสร้างกลยุทธ์ได้ แต่จะทํางานเป็นผู้ช่วยในการแปลเป็นลายลักษณ์อักษร บริการแปลภาษาเป็นวิธีสําหรับทุกคนที่กําลังมองหาความเร็วและประสิทธิภาพที่เพิ่มขึ้นของแบรนด์และการแปลเนื้อหา
6. ให้บริการของคุณในแต่ละสถานที่
บาง บริษัท ทําผิดพลาดในการสมมติว่าพวกเขาสามารถรักษาราคาเดียวกันสําหรับทุกสถานที่ ในขณะที่ในความเป็นจริงการย้ายเข้าสู่ตลาดใหม่ยังหมายถึงการพิจารณารายได้เฉลี่ยและความสามารถในการซื้อของกลุ่มเป้าหมาย ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณทําการวิจัยที่ครอบคลุมเกี่ยวกับคู่แข่งและการตั้งค่าการซื้อเพื่อให้คุณสามารถมอบประสบการณ์ที่แท้จริงที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ดังนั้นผู้ใช้จะไม่สังเกตเห็นการแปล
ตัวอย่างเช่นบางสิ่งที่ควรพิจารณาที่นี่คือ:
วิธีการชําระเงินที่เกี่ยวข้องกับสถานที่ที่เลือก - บางคนใช้บัตรเดบิตบาง PayPal และประเทศอื่น ๆ ชอบที่จะใช้เงินสดเท่านั้น
ข้อกําหนดทางกฎหมาย - อีกปัจจัยสําคัญที่ระบุวิธีการขายผลิตภัณฑ์ของคุณภายในสถานที่ที่เลือก
รูปแบบ เวลา - ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณทํางานภายในเวลาทําการในท้องถิ่นคุณให้การสนับสนุนลูกค้าที่สามารถช่วยเหลือลูกค้าในเขตเวลาของพวกเขาและแน่นอนตรวจสอบว่ารูปแบบเวลาใดที่ใช้ในตลาดใหม่ของคุณ
7. เป็นส่วนหนึ่งของชุมชน
หากคุณวางแผนที่จะเข้าสู่ภูมิภาคใหม่และตลาดสิ่งสําคัญคือต้องแน่ใจว่าคุณมีเสียงอยู่ที่นั่น การรักษาแนวโน้มและการเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนเป็นวิธีที่จะไปในกรณีนั้น คุณยังสามารถพิจารณาสร้างชุมชนรอบ ๆ ผลิตภัณฑ์ของคุณในภายหลังเพื่อให้การรับรู้แบรนด์ดีขึ้นในหมู่ลูกค้าใหม่
8. เพิ่มประสิทธิภาพสําหรับมือถือ
แม้ว่าการแปลองค์ประกอบทั้งหมดของเว็บไซต์หรือผลิตภัณฑ์จะเป็นจุดสนใจหลักในกระบวนการแปล แต่เราขอแนะนําให้ใช้ความพยายามอย่างเท่าเทียมกันในการเปิดตัวเนื้อหาไปยังแพลตฟอร์มมือถือเช่นแอพสมาร์ทโฟน โทรศัพท์มือถือได้รับความนิยมมากกว่าเดสก์ท็อปดังนั้นการได้รับผู้ชมบนมือถือจึงเป็นโอกาสที่ยิ่งใหญ่สําหรับธุรกิจใด ๆ
9. พิจารณาสื่อสังคมออนไลน์
โซเชียลมีเดียยังเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการดึงดูดผู้ใช้มากขึ้น จําเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องเรียนรู้ว่าแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียใดเป็นที่นิยมในประเทศที่คุณเลือกเนื่องจากแตกต่างกันอย่างมากในแต่ละสถานที่ การใช้โซเชียลมีเดียยังสามารถช่วยให้คุณเพิ่มความพยายามในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนได้เร็วขึ้นมาก วิธีที่ง่ายที่สุดวิธีหนึ่งในการจัดระเบียบการตลาดโซเชียลมีเดียที่เสถียรและมีประสิทธิภาพคือการใช้ระบบการจัดการเนื้อหาที่สามารถช่วยคุณกําหนดเวลาและเผยแพร่เนื้อหาบนแพลตฟอร์มที่เลือก
10. ดําดิ่งสู่ส่วนทางเทคนิคของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
แม้ว่าการแปลและการแปลมักจะสับสน แต่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นมากกว่าการแปลเนื้อหา คุณควรเรียนรู้องค์ประกอบทางเทคนิคหลายอย่างเช่นรหัสภาษาขนาดตัวอักษรเค้าโครงเว็บไซต์รวมถึงการออกแบบ ใช่ลูกค้าจะไปหาเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างแน่นอนเมื่อค้นหาเว็บไซต์ของคุณ แต่รูปลักษณ์และประสิทธิภาพของเว็บไซต์ก็มีบทบาทอย่างมากในความสําเร็จของคุณในตอนท้ายของวัน
อีกส่วนทางเทคนิคของการแปลที่สามารถนําโอกาสในการขายที่มีคุณภาพและช่วยให้คุณมีอันดับสูงขึ้นในเครื่องมือค้นหา การเข้าถึงตลาดโลกจะง่ายขึ้นเมื่อคุณกําหนดเป้าหมายการเพิ่มประสิทธิภาพ SEO โดยเฉพาะสําหรับสถานที่ที่เลือกเช่นสเปนหรือภาษาอื่น ๆ การสร้างแคมเปญการตลาดและการลงทุนในการเข้าชมแบบออร์แกนิกผ่านเนื้อหาที่มีคุณภาพและปรับให้เหมาะสมวิดีโอที่ปรับให้เหมาะสมกับ SEO ที่แชร์บนแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียสามารถช่วยให้คุณเอาชนะธุรกิจอื่น ๆ ในโดเมนของคุณและเข้าถึงตลาดต่างประเทศด้วย ROI สูงสุด (เนื่องจาก SEO เป็นโซลูชันที่คุ้มค่า)
สรุป
อุตสาหกรรมการแปลและการแปลกําลังเติบโต การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นส่วนสําคัญของกลยุทธ์การตลาดและการขยายธุรกิจซึ่งรวมถึงการปรับกราฟิกรูปแบบเวลาการแปลข้อความและองค์ประกอบอื่น ๆ อีกมากมาย การแปลซึ่งเป็นส่วนเล็ก ๆ ของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นยังสามารถนําผู้ชมและลูกค้ามาสู่แบรนด์ของคุณได้มากขึ้น แต่กระบวนการแปลด้วยเคล็ดลับและภาษาถิ่นยอดนิยมที่เรากล่าวถึงข้างต้นสามารถช่วยให้ บริษัท สมัยใหม่โดดเด่นจากฝูงชนและไปทั่วโลกได้อย่างง่ายดายและปราศจากความเครียด
คำถามที่ถามบ่อย
การแปลภาษาเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการปรับผลิตภัณฑ์บริการหรือเว็บไซต์ให้เข้ากับประเทศหรือภูมิภาคเฉพาะ
ตัวอย่างที่ดีของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคือแคมเปญ "Share a Coke" ของ Coca-Cola
การแปลภาษาช่วยให้ บริษัท ต่างๆสามารถก้าวไปสู่ระดับโลกเปิดแหล่งรายได้ใหม่และมีความเกี่ยวข้องในความเป็นจริงดิจิทัลที่ทันสมัย
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมีสามประเภท: การแปลการถอดความและการตีความ
การสื่อสารการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการระบุภูมิภาคที่แน่นอนหรือตําแหน่งทางภูมิศาสตร์ของผู้ใช้
ข้อความที่แปลแล้วจะทําซ้ําเฉพาะข้อความต้นฉบับในภาษาอื่นในขณะที่การแปลจะปรับเว็บไซต์หรือผลิตภัณฑ์ให้เข้ากับภูมิภาคเฉพาะที่ครอบคลุมความแตกต่างทางวัฒนธรรม